1O darima Duha ne bih, braćo, htio da budete u neznanju.
1¶ Na mo nga mea wairua, e oku teina, kahore ahau e pai kia kuware koutou.
2Znate kako ste se dok bijaste pogani, zavedeni, zanosili nijemim idolima.
2E matau ana koutou, i a koutou e Tauiwi ana, he mea kahaki koutou ki nga whakapakoko reokore, me koutou i kahakina ra.
3Zato vam obznanjujem: nitko tko u Duhu Božjem govori ne kaže: "Prokletstvo Isusu". I nitko ne može reći: "Gospodin Isus" osim u Duhu Svetom.
3Koia ahau ka whakakite nei ki a koutou, e kore tetahi tangata, na te Wairua nei o te Atua ana korero, e ki, He mea kanga a Ihu: e kore ano e taea e tetahi te mea, Ko Ihu te Ariki, ki te kahore te Wairua Tapu.
4Različiti su dari, a isti Duh;
4Na, he maha nga wehewehenga o nga mea e homai ana, kotahi ano ia Wairua.
5i različite službe, a isti Gospodin;
5A he maha nga wehewehenga o nga minitatanga, kotahi ano ia Ariki.
6i različita djelovanja, a isti Bog koji čini sve u svima.
6He maha ano hoki nga tu ahua o nga mahi; kotahi ano ia Atua hei mahi i nga mea katoa i roto i te katoa.
7A svakomu se daje očitovanje Duha na korist.
7Otira e homai ana ki tena, ki tena, te whakakitenga a te Wairua hei pai.
8Doista, jednomu se po Duhu daje riječ mudrosti, drugomu riječ spoznanja po tom istom Duhu;
8E homai ana hoki ki tetahi e te Wairua te kupu whakaaro; ki tetahi atu ko te kupu matau, he mea na taua Wairua ano;
9drugomu vjera u tom istom Duhu, drugomu dari liječenja u tom jednom Duhu;
9Ki tetahi atu ko te whakapono, na taua Wairua ra ano; ki tetahi atu ko nga mana whakaora, na taua Wairua ano:
10drugomu čudotvorstva, drugomu prorokovanje, drugomu razlučivanje duhova, drugomu različiti jezici, drugomu tumačenje jezika.
10Ki tetahi atu ko nga mahi merekara; ki tetahi atu ko te mahi poropiti; ki tetahi atu ko te matauranga ki nga wairua; ki tetahi atu ko nga reo huhua; ki tetahi atu ko te whakamaoritanga i nga reo:
11A sve to djeluje jedan te isti Duh dijeleći svakomu napose kako hoće.
11Na, ko enei mea katoa, he mea mahi na taua Wairua kotahi ra ano, ko ia hei tuwha i tana e pai ai ki tetahi, ki tetahi.
12Doista, kao što je tijelo jedno te ima mnogo udova, a svi udovi tijela iako mnogi, jedno su tijelo - tako i Krist.
12¶ Pera hoki i te tinana e kotahi ana, he tini ano ona wahi, a ko nga wahi katoa o taua tinana kotahi, ahakoa tini, kotahi ano tinana; he pera hoki a te Karaiti.
13Ta u jednom Duhu svi smo u jedno tijelo kršteni, bilo Židovi, bilo Grci, bilo robovi, bilo slobodni. I svi smo jednim Duhom napojeni.
13Kotahi nei hoki te Wairua i iriiria ai tatou katoa ki roto ki te tinana kotahi, ahakoa nga Hurai, ahakoa nga Kariki, ahakoa herehere, ahakoa rangatira; kotahi tonu te Wairua i whakainumia mai ai tatou katoa.
14Ta ni tijelo nije jedan ud, nego mnogi.
14Ehara hoki te tinana i te wahi kotahi, engari he tini.
15Rekne li noga: "Nisam ruka, nisam od tijela", zar zbog toga nije od tijela?
15Ki te mea te waewae, He teka no te tinana ahau, ehara hoki ahau i te ringa; ehara ma tena e kahore ai ia hei wahi mo te tinana.
16I rekne li uho: "Nisam oko, nisam od tijela", zar zbog toga nije od tijela?
16Ki te mea te taringa, He teka no te tinana ahau, ehara hoki ahau i te kanohi; ehara ma tena e kahore ai ia hei wahi mo te tinana.
17Kad bi sve tijelo bilo oko, gdje bi bio sluh? Kad bi sve bilo sluh, gdje bi bio njuh?
17Mehemea hoki he kanohi te tinana katoa, kei hea te wahi hei whakarongo? Mehemea he whakarongo ta te katoa, kei hea te wahi hei hongi?
18A ovako, Bog je rasporedio udove, svaki od njih u tijelu, kako je htio.
18Ko tenei, kua oti i te Atua te whakanoho tenei wahi, tenei wahi, ki roto ki te tinana, ana hoki i pai ai.
19Kad bi svi bili jedan ud, gdje bio bilo tijelo?
19Mehemea hoki kotahi ano wahi ratou katoa, kei hea te tinana?
20A ovako, mnogi udovi - jedno tijelo!
20Ko tenei, he tini nga wahi, kotahi ano te tinana.
21Ne može oko reći ruci: "Ne trebam te", ili pak glava nogama: "Ne trebam vas."
21E kore hoki te kanohi e ahei te mea ki te ringa, Kahore aku mahi mau: te mahunga ranei ki nga waewae, Kahore aku mahi ma korua.
22Naprotiv, mnogo su potrebniji udovi tijela koji izgledaju slabiji.
22Engari, ko nga wahi o te tinana e kiia ana he ngoikore, nui rawa te mahi ma era;
23A udove koje smatramo nečasnijima, okružujemo većom čašću. I s nepristojnima se pristojnije postupa,
23Ko nga wahi hoki o te tinana e kiia ana e tatou he iti te honore, nui atu te honore e whakataua iho ana e tatou ki era; nui atu hoki te ataahua ki o tatou wahi marutuna;
24a pristojni toga ne trebaju. Nego, Bog je tako sastavio tijelo da je posljednjem udu dao izobilniju čast
24Ko o tatou wahi ataahua ia kahore he aha e meatia ai; heoi he mea huihui marire na te Atua nga wahi o te tinana, he mea whakarite marie, nui atu hoki te honore i hoatu e ia ki te wahi i hapa:
25da ne bude razdora u tijelu, nego da se udovi jednako brinu jedni za druge.
25Kia kore ai he wehewehenga o te tinana; engari kia kotahi tonu te whakaaro o nga wahi mo tetahi, mo tetahi.
26I ako trpi jedan ud, trpe zajedno svi udovi; ako li se slavi jedan ud, raduju se zajedno svi udovi.
26A ki te mamae tetahi wahi, mamae tahi ana nga wahi katoa; ki te whakahonoretia tetahi wahi, hari tahi ana nga wahi katoa.
27A vi ste tijelo Kristovo i, pojedinačno, udovi.
27¶ Na, ko koutou te tinana o te Karaiti, he wahi ano nona tenei, tenei.
28I neke postavi Bog u Crkvi: prvo za apostole, drugo za proroke, treće za učitelje; onda čudesa, onda dari liječenja; zbrinjavanja, upravljanja, razni jezici.
28A kua whakanohoia e te Atua etahi i roto i te hahi, ko nga apotoro ki mua, tuarua ko nga poropiti, tuatoru ko nga kaiwhakaako, muri iho ko nga merekara, me i reira ko nga mana whakaora, ki nga hoa mahi, ko nga kaiwhakahaere tikanga, ko nga reo h uhua.
29Zar su svi apostoli? Zar svi proroci? Zar svi učitelji? Zar svi čudotvorci?
29He apotoro oti katoa? he poropiti oti katoa? he kaiwhakaako katoa? he kaimahi katoa i te merekara?
30Zar svi imaju dare liječenja? Zar svi govore jezike? Zar svi tumače?
30Kei te katoa oti nga mana whakaora? e korero katoa ana oti i nga reo? he kaiwhakamaori anake ranei?
31Čeznite za višim darima! A evo vam puta najizvrsnijega!
31Na, whaia nga mea homai papai rawa: tenei ia te ara tino pai rawa, maku e whakaatu ki a koutou.