Croatian

Maori

2 Samuel

22

1David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove.
1¶ I korerotia e Rawiri ki a Ihowa nga kupu o tenei waiata i te ra i whakaorangia ai ia e Ihowa i te ringa o ona hoariri katoa, i te ringa ano o Haora:
2Pjevao je: "Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj;
2¶ I mea ia, Ko Ihowa toku teko, toku pourewa, ko toku kaiwhakaora hoki ia, ae ra ko toku;
3Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja.
3Ko te Atua toku kamaka, ka whakawhirinaki ahau ki a ia; ko toku whakangungu rakau, ko te haona o toku whakaoranga, ko toku pa tiketike, ko toku rerenga atu; e toku kaiwhakaora, whakaorangia ana ahau e koe i te tutu.
4Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
4Ka karanga ahau ki a Ihowa e tika nei kia whakamoemititia: a ka whakaorangia ahau i oku hoariri.
5Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,
5I karapotia ahau e nga ngaru o te mate, i whakawehia ahau e nga waipuke o te kino.
6Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me:
6I roritia ahau e nga taura a te reinga: potaea ana ahau e nga mahanga a te mate.
7u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
7I karanga ahau ki a Ihowa i toku paweratanga, ae ra, i karanga ahau ki toku Atua: a i whakarongo ia ki toku reo i roto i tona temepara, i tae hoki taku hamama ki ona taringa.
8I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
8Na ka ngaueue te whenua, ka ru; wiri ana nga putake o nga rangi, ngaueue ana, no te mea e riri ana ia.
9Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
9I kake he paowa i ona pongaponga, a ka kai te kapura o roto o tona mangai: ngiha ana nga waro.
10On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
10I whakapingoretia e ia nga rangi, a ka heke iho: a i raro te pouri kerekere i ona waewae.
11Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
11Na ka eke ia ki te kerupa, a rere ana: ina, i kitea ia i runga i nga parirau o te hau.
12Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
12I meinga ano e ia te pouri hei teneti a tawhio noa, nga wai pouri, nga kapua matotoru o te rangi.
13od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
13Ngiha ana nga waro i te wherikotanga o tona aroaro.
14Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
14Papa ana te whatitiri a Ihowa i nga rangi; puaki ana te reo o te Runga Rawa.
15Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
15Kokiritia mai ana e ia nga pere, a marara ana ratou; he uira, a ka whati ratou.
16Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
16Na ka kitea nga takere o te moana, ka takoto kau nga putake o te ao i te whakatupehupehunga a Ihowa, i te whenunga o te manawa o ona pongaponga.
17On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
17I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau; kumea ake ahau e ia i roto i nga wai maha.
18Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
18Nana ahau i whakaora i toku hoariri kaha, i te hunga e kino ana ki ahau: he kaha rawa hoki ratou i ahau.
19Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
19Huakina tatatia ana ahau e ratou i te ra o toku matenga: ko Ihowa ia toku whakawhirinakitanga.
20na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
20A whakaputaina ana ahau e ia ki te wahi whanui: i whakaorangia ahau e ia, no te mea i whakaahuareka ia ki ahau.
21Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
21Rite tonu ki taku mahi tika ta Ihowa utu ki ahau; rite tonu ki te ma o oku ringa tana i whakahoki mai ai ki ahau.
22jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
22I pupuri hoki ahau i nga ara a Ihowa; a kihai i he, i whakarere i toku Atua.
23Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
23Kei mua tonu hoki i ahau ana whakaritenga katoa; a, ko ana tikanga, kihai era i matara atu i ahau.
24do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
24I tu tika ano ahau ki tona aroaro: i tiaki ano i ahau kei kino.
25Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
25No reira i homai ai e Ihowa he utu ki ahau, rite tonu ki toku tika; rite tonu ki toku ma ki tana titiro.
26S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
26He tangata atawhai, ka atawhai ano koe; he tangata tika, ka tika ano koe.
27S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
27He tangata ma, ka ma ano koe; he tangata whakakeke, he whakakeke hoki tau mahi.
28jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.
28E whakaorangia hoki e koe te iwi e tukinotia ana: kei runga ia ou kanohi i te hunga whakakake, kia whakahokia iho ratou e koe ki raro.
29Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
29Ko koe hoki toku rama, e Ihowa: ma Ihowa e whakamarama toku pouri.
30s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
30Nau hoki ahau i rere ai ki runga ki te ropu: na toku Atua ka peke ahau i te taiepa.
31Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. on je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu.
31Tena ko te Atua, tika tonu tona ara; he parakore te kupu a Ihowa; he whakangungu rakau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.
32Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
32Ko wai oti te Atua, ki te kahore a Ihowa? Ko wai hoki te kamaka, ki te kahore to tatou Atua?
33Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran.
33Ko te Atua toku pa kaha: ko ia hei arahi i te hunga tika i tona ara.
34Noge mi dade brze ko u košute i postavi me na visine sigurne,
34Ko ia nei hei mea i oku waewae kia rite ki o te hata: mana hoki ahau e whakatu ki runga ki oku wahi tiketike.
35ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
35Ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai; hei mea i oku ringa kia whakapiko i te kopere parahi.
36Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me brižljivost uzvisi.
36Kua homai hoki e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga; whakanuia ana ahau e tou whakaaro mahaki.
37Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
37I whakanuia e koe oku takahanga i raro i ahau, te paheke oku waewae.
38Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
38Kua arumia e ahau oku hoariri, a huna iho ratou e ahau: kihai ano ahau i tahuri, a moti noa ratou.
39Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
39Moti iho ratou i ahau, mongamonga noa, te ahei te whakatika: ina, hinga ana ratou ki raro i oku waewae.
40Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
40Nau hoki ahau i whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga i whakatika mai ki ahau.
41Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
41Kua meinga hoki e koe kia hurihia mai e oku hoariri o ratou tuara ki ahau, kia huna e ahau te hunga e kino ana ki ahau.
42Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi - ne odaziva se.
42I tirotiro ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa rawa, heoi kihai ia i whakahoki kupu ki a ratou.
43Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih ko blato na putu.
43Na tukia ana ratou e ahau, a rite noa ki te puehu o te whenua: mohungahunga noa ratou i ahau, me te mea he paru no nga huarahi; a titaritaria ana ratou e ahau.
44Ti me §izbavÄi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
44Nau hoki ahau i ora ai i nga ngangautanga a toku iwi; nau ahau i tiaki hei upoko mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore nei i matauria e ahau.
45Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju,
45Ka tuku mai nga tangata iwi ke ki raro i ahau: kia rongo kau te taringa, kakama tonu mai ratou ki ahau.
46sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.
46Ka memeha haere nga tangata iwi ke: ka puta wehi mai hoki i roto i o ratou kuhunga.
47Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
47E ora ana a Ihowa, kia whakapaingia toku kamaka: kia whakanuia te Atua o te kamaka o toku whakaoranga:
48Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
48Ara te Atua e rapu nei i te utu moku, e pehi nei i te iwi ki raro i ahau,
49Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
49E whakaputa nei i ahau i roto i oku hoariri: ae ra, e mea ana koe i ahau kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau: whakaorangia ana ahau e koe i te tangata tutu.
50Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
50Mo konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowa, i roto i nga tauiwi, ka himene ki tou ingoa.
51umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke."
51He pourewa whakaora ia ki tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i whakawahi ai, ki a Rawiri ratou ko ona uri ake ake.