Croatian

Maori

Job

10

1Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
1¶ Kua hoha toku wairua ki toku ora; ka tukua e ahau taku tangi kia rere ana; ka korero ahau i te kikiwatanga o toku ngakau.
2Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
2Ka mea ahau ki te Atua, Kaua ahau e whakahengia; whakakitea ki ahau te take i totohe ai koe ki ahau.
3TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
3He mea pai ranei ki a koe kia tukino koe, kia whakahawea ki te mahi a ou ringa, a kia whiti tou marama ki te whakaaro o te hunga kino?
4Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
4He kanohi kikokiko ranei ou? he penei ranei tau titiro me ta te tangata titiro?
5Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
5He rite ranei ou ra ki o te tangata ra? He rite ranei ou tau ki o te tangata ra?
6Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
6I uiuia ai e koe toku kino, i rapua ai e koe toku hara?
7kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
7Ahakoa e mohio ana ano koe ehara ahau i te mea he, kahore ano tetahi hei whakaora i roto i tou ringa?
8Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
8¶ Na ou ringa ahau i mahi, i hanga, he mea hono marie i tetahi taha, i tetahi taha; otiia e whakangaromia ana ahau e koe.
9Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
9Kia mahara ra, nau ahau i hanga, ano he paru; tera ranei koe e whakahoki ano i ahau ki te puehu?
10Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
10He teka ianei he mea riringi ahau nau ano he waiu, meinga ana ahau e koe kia tetepe ano he tiihi?
11Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
11Nau ahau i whakakakahu ki te kiri, ki te kikokiko, a nau ano ahau i hohou ki te wheua, ki te uaua.
12S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
12Whakawhiwhi ana ahau e koe ki te ora, ki te atawhai, a he tirotirohanga mai nau i mau ai toku wairua.
13Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
13Heoi huna ana ano enei mea e koe i roto i tou ngakau: e mohio ana hoki ahau kei a koe ano tenei.
14da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
14¶ Ki te hara ahau, ka matauria e koe; e kore ano koe e whakakahore ki toku he.
15Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
15Ki te he ahau, aue toku mate: ki te tika ahau, e kore tonu e ara toku mahunga; he ki hoki noku i te whakama me te titiro iho ki toku mate.
16Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
16A ki te whakarewa ake toku mahunga i a ia, ka whaia ahau e koe ano he raiona; a ka whakakite ano koe i a koe, i tou miharo, ki ahau.
17optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
17E whakahoutia ana e koe au kaiwhakaatu i oku he, e whakanuia ana hoki e koe tou riri ki ahau; ko nga putanga ketanga ko te whawhai hei pehi i ahau.
18Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
18He aha ra ahau i whakaputaina mai ai e koe i roto i te kopu? te hemo noa atu ai ahau, a kihai tetahi kanohi i kite i ahau.
19bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
19Penei kua rite ahau, ano kua kahore noa iho; kua mauria atu ahau i te kopu ki te urupa.
20Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
20He teka ranei he torutoru oku ra? Kati ra, waiho ake koa ahau, kia ahua makoha ana i tenei wa iti,
21prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
21Keiwha haere, ahau ki te wahi e kore nei ahau e hoki mai, ki te whenua o te pouri, o te atarangi o te mata;
22u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj."
22Ki te whenua o te pouri kerekere, o te tino o te pouri; he whenua no te atarangi o te mate, kahore nei o reira tikanga, a ko tona marama, koia ano te pouri.