Croatian

Maori

Job

17

1Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari.
1¶ Kua pau toku manawa, moti rawa oku ra, kua rite te urupa moku.
2Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu.
2He pono he hunga tawai enei kei ahau, a kei roto tonu toku kanohi i a ratou whakakarangitanga.
3Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari.
3Tena ra, homai he punga ko koe tonu hei whakakapi turanga moku; ko wai hei papaki ringa ki ahau?
4Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu.
4Kua huna hoki e koe to ratou ngakau kei mohio; na reira e kore koe e whakaneke ake i a ratou.
5K'o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu,
5Ko te tangata e whaki ana i ona hoa, he mea mo te utu, ko nga kanohi tonu o ana tamariki e hemo.
6narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut' može.
6Kua meinga hoki ahau e ia hei hahani ma nga iwi; a kua waiho marakerake ahau hei whakaetietinga.
7Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju.
7Kua atarua toku kanohi i te tangi, rite tonu ki te atarangi oku wahi katoa.
8Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti;
8Ka miharo te hunga tika ki tenei, a ka whakaoho te tangata harakore i a ia ano hei whakahe i te atuakore.
9neporočni će na svom ustrajat' putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više.
9Otiia ka mau te tangata tika ki tona ara, a ko te tangata ringa ma ka neke haere ake te kaha.
10Hajde, svi vi, nećete li opet počet', tÓa među vama ja mudra ne nalazim!
10¶ Ko koutou katoa ia tahuri, anga mai nei, e kore hoki tetahi tangata mahara e kitea e ahau i roto i a koutou.
11Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se.
11Kua pahemo oku ra, motumotuhia ake oku whakaaro i whakatakoto ai, tae noa ki nga whakaaro o toku ngakau.
12'U noći najcrnjoj, dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.'
12Ko te po kua meinga e ratou hei ao; ko te marama, e ki ana ratou, e tata tonu ana ki te pouri.
13A meni je nada otići u Šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini.
13Ki te titiro ahau i te reinga hei whare moku; mehemea kua wharikitia e ahau toku moenga ki te pouri;
14Dovikujem grobu: 'Oče moj rođeni!' a crve pozdravljam: 'Mati moja, sestro!'
14Mehemea kua karanga ahau ki te pirau, ko koe toku papa; ki te iro ranei, ko koe toku whaea, toku tuahine!
15Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti?
15Kei hea ra he tumanakohanga atu moku? A ko taku e tumanako atu ai ko wai e kite?
16Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?"
16Ka riro ki raro ki nga taha o te reinga, ina whai okiokinga i roto i te puehu.