1Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
1¶ Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
2Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
2I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
3I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
3He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
4Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
4Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
5Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
5Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
6Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
6Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
7Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
7Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
8Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
8Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
9Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
9Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
10Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
10Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
11U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
11Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
12Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
12Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
13U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
13Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
14Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
14Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
15Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
15Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
16Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
16Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
17Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
17Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
18Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
18Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
19Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
19Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
20Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
20Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
21To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
21¶ E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
22Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
22He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
23Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
23E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
24"Jahve je dio moj", veli mi duša, "i zato se u nj pouzdajem."
24Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
25Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
25He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
26Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
26He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
27Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
27He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
28Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
28Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
29neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
29Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
30Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
30Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
31Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
31E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
32jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
32Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
33Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
33Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
34Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
34Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
35kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
35Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
36kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
36Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
37Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
37¶ Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
38Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
38He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
39Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
39He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
40Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
40E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
41Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
41Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
42Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
42¶ I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
43Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
43Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
44Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
44Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
45Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
45Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
46Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
46Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
47Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
47Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
48Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
48Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
49Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
49Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
50dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
50Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
51Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
51E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
52Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
52Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
53U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
53Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
54Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: "Pogiboh!"
54I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
55I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
55¶ I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
56Ti oču moj glas: "Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje."
56I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
57Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: "Ne boj se!"
57I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
58Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
58Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
59Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
59Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
60Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
60Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
61Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
61Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
62Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
62Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
63Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
63Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
64Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
64Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
65Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
65Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
66Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!
66Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.