1Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
1¶ Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
2Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
2I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
3Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
3I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
4dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
4I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
5Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
5Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
6Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
6I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
7Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
7I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
8Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
8I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
9Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
9I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
10Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
10I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
11A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
11I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
12Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
12I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
13Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
13I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
14Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
14I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
15Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
15I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
16Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
16I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
17Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
17I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
18Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
18I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
19Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
19I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
20Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
20I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
21Iz Libne odu i utabore se u Risi.
21I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
22Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
22I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
23Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
23I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
24Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
24I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
25Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
25I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
26Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
26I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
27Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
27I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
28Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
28I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
29Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
29I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
30Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
30I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
31Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
31I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
32Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
32I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
33Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
33I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
34Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
34I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
35Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
35I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
36Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
36I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
37Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
37I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
38Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
38A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
39Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
39A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
40Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
40A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
41S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
41A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
42Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
42I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
43Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
43I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
44Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
44I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
45Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
45I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
46Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
46I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
47Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
47I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
48Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
48I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
49taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
49Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
50Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
50¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
51"Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
51Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
52potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
52Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
53Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
53A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
54Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
54Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
55Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
55Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
56i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'"
56Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.