Croatian

Maori

Proverbs

4

1Slušajte, djeco, pouku očevu i pazite kako biste spoznali mudrost,
1¶ Whakarongo, e aku tamariki, ki te whakaako a te matua, tahuri mai hoki kia matauria ai nga whakaaro mohio.
2jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka.
2He pai hoki te kupu mohio ka hoatu nei e ahau ki a koutou, kaua taku ture e whakarerea.
3I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere;
3He tama ano hoki ahau ki toku papa, a he ngawari, he mea kotahi e matenuitia ana e toku whaea.
4i mene je on učio i govorio mi: "Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš.
4I whakaako ano ia i ahau, i mea ki ahau, Puritia aku kupu e tou ngakau; kia mau ki aku whakahau, a e ora koe.
5Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta.
5Whaia mou te whakaaro nui, whaia mou te matauranga; kaua e wareware ki tera, kaua hoki e neke atu i nga kupu a toku mangai.
6Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te.
6Kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai.
7Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost.
7Ko te whakaaro nui te tino mea; no reira whaia mau te whakaaro nui; a i ou whiwhinga katoa, kia whiwhi koe ki te matauranga.
8Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš.
8Whakanuia ia, a mana koe ka kake ai; ka whakahonore ia i a koe ki te awhitia e koe.
9Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom."
9Ka homai e ia he pare ataahua ki tou mahunga, ka potaea ano koe e ia ki te karauna whakapaipai.
10Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života.
10Whakarongo, e taku tama, maharatia aku kupu, a he maha nga tau e ora ai koe.
11Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze;
11He mea whakaako koe naku ki te ara o te whakaaro nui; he mea arahi koe naku i nga ara o te tika.
12neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti.
12Ka haere koe, e kore ou takahanga e whakakikitia mai; ki te rere koe, e kore koe e tutuki.
13Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život.
13Kia mau ki te ako, kaua e tukua atu; matapoporetia iho, ko tou oranga hoki ia.
14Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca.
14¶ Kaua e haere i te ara o te hunga kino, kaua hoki e takahia te huarahi o te hunga he.
15Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga.
15Anga ke ake, kaua e tika na reira; peka ake i taua ara, haere tonu atu.
16Jer oni ne spavaju ako ne učine zla, i san im ne dolazi ako koga ne obore.
16E kore hoki ratou e moe ki te kore e oti tetahi mahi he ma ratou; riro rawa to ratou moe, ki te kahore tetahi tangata e hinga i a ratou.
17Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja.
17No te kino hoki te taro e kainga ana e ratou, no te nanakia te waina e inumia ana e ratou.
18A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana.
18Ko te huarahi ia o te hunga tika, koia ano kei te marama e whiti ana, a ka neke haere tonu ake tona marama, a taea noatia te tino ra.
19A put je opakih kao mrkli mrak: ne znaju o što će se spotaknuti.
19Ko te ara o te hunga kino, me he pouri; e kore ratou e mohio ki te mea i tutuki ai ratou.
20Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama.
20¶ E taku tama, tahuri ki aku kupu; anga mai tou taringa ki aku korero.
21Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga.
21Kei kotiti ke enei i ou kanohi; puritia i waenganui o tou ngakau.
22Jer su život onima koji ih nalaze i ozdravljenje svemu tijelu njihovu.
22He oranga enei mo te hunga e kitea ai, he rongoa mo o ratou kikokiko katoa.
23A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život.
23Kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora.
24Drži daleko od sebe lažna usta i udalji od sebe usne prijevarne.
24Whakarerea te mangai whanoke, kia matara rawa i a koe nga ngutu tutu.
25Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.
25Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.
26Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani.
26Whakatikaia te huarahi o ou waewae, kia u ano hoki ou ara katoa.
27Ne skreći ni desno ni lijevo, drži svoj korak daleko oda zla.
27Kaua e peka ki matau, ki maui; kia anga ke tou waewae i te kino.