1Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
1¶ E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
2vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
2Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
3učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
3Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
4Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
4Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
5otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
5Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
6Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
6¶ Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
7on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
7Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
8ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
8Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
9A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
9Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
10Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
10Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
11i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
11Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
12Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
12¶ Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
13namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
13E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
14prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
14Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
15Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
15Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
16Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
16E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
17ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
17Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
18srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
18He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
19lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
19He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
20Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
20¶ E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
21Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
21Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
22da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
22Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
23Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
23He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
24da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
24Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
25Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
25Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
26jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
26Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
27Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
27E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
28Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
28E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
29Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
29Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
30Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
30E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
31uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
31Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
32Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
32Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
33Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
33He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
34Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
34He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
35ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.
35E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.