Croatian

Maori

Psalms

106

1Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
1¶ Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
2Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
3Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
3Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
4Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
4Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
5da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
5Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
6Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
6¶ Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
7Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
7Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
8Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
8Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
9Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
9I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
10Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
10Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
11I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
11A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
12Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
12Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
13Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
13¶ Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
14Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
14Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
15I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
15Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
16Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
16I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
17Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
17Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
18Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
18A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
19Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
19I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
20Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
20Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
21Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
21Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
22i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
22I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
23Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
23Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
24Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
24Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
25Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
25Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
26Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
26Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
27potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
27Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
28Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
28I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
29Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
29Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
30Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
30Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
31U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
31I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
32Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
32I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
33jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
33Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
34I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
34¶ Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
35S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
35Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
36Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
36I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
37Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
37Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
38Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
38I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
39djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
39Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
40Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
40Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
41Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
41A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
42Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
42Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
43Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
43He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
44On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
44Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
45i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
45I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
46Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
46I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
47Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
47Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
48Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: "Amen! Aleluja!"
48Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.