Croatian

Maori

Psalms

44

1Zborovođi. Sinova Korahovih. Poučna pjesma.
1¶ Ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He Makiri. E te Atua, kua rongo o matou taringa, kua korerotia ki a matou e o matou matua, nga mahi i mahia e koe i o ratou ra, i nga ra o mua.
2Bože, ušima svojim slušasmo, očevi nam pripovijedahu naši, o djelu koje si izveo u danima njihovim - u danima davnim.
2Nau nga tauiwi i pana ki tou ringa, nau ratou i whakato: nau nga iwi i whiu, a whakamararatia ana ratou.
3Rukom si svojom izagnao pogane, a njih posadio, iskorijenio narode, a njih raširio.
3Ehara hoki i te mea, na ta ratou hoari i whiwhi ai ratou ki te whenua, ehara to ratou takakau i te mea i ora ai ratou: engari na tou matau, na tou takakau hoki, na te marama ano o tou mata, he pai hoki nou ki a ratou.
4Mačem svojim oni zemlju ne zauzeše niti im mišica njihova donese pobjedu, već desnica tvoja i tvoja mišica i lice tvoje milosno jer si ih ljubio.
4E te Atua, ko koe toku Kingi: whakahaua he whakaora mo Hakapa.
5Ti, o moj Kralju i Bože moj, ti si dao pobjede Jakovu.
5Mau ka turaki ai matou i o matou hoariri; ma tou ingoa ka takahia ai e matou te hunga e whakatika ana ki a matou.
6Po tebi dušmane svoje odbismo, u tvome imenu zgazismo one koji se na nas digoše.
6E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki taku kopere: e kore ano taku hoari e whakaora i ahau.
7U svoj se luk nisam pouzdavao, nit' me mač moj spasavao.
7Nau hoki matou i ora ai i o matou hoariri: nau ano i whakama ai te hunga i kino ki a matou.
8Nego ti, ti si nas spasio od dušmana, ti si postidio one koji nas mrze.
8Ko te Atua ta matou e whakamanamana ai i te roa o te ra: ka whakamoemiti ano matou ki tou ingoa ake ake. (Hera.
9Dičili smo se Bogom u svako doba i tvoje ime slavili svagda.
9¶ Otira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.
10A sad si nas odbacio i posramio nas i više ne izlaziš, Bože, sa četama našim.
10Kua meinga matou kia hoki whakamuri mai i te hoariri; kei te pahua ano i etahi ma ratou te hunga e kino ana ki a matou.
11Pustio si da pred dušmanima uzmaknemo, i opljačkaše nas mrzitelji naši.
11Kua hoatu matou e koe, ano he hipi e kainga ana: kua marara ki roto ki nga tauiwi.
12Dao si nas k'o ovce na klanje i rasuo nas među neznabošce.
12E hokona ana e koe tau iwi, a hore he utu: kahore hoki koe e whiwhi rawa i te utu mo ratou.
13U bescjenje si puk svoj prodao i obogatio se nisi prodajom.
13E meinga ana matou e koe hei tawainga ma o matou hoa kainga; hei whakahaweatanga, hei whakakatanga mai ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.
14Učinio si nas ruglom susjedima našim, na podsmijeh i igračku onima oko nas.
14E meinga ana matou e koe hei whakatauki ma nga tauiwi; hei rurutanga matenga ma nga iwi.
15Na porugu smo neznabošcima, narodi kimaju glavom nad nama.
15Kei mua tonu i ahau toku whakama; kua taupokina ahau e te pawera o toku mata;
16Svagda mi je sramota moja pred očima i stid mi lice pokriva
16I te reo o te kaitawai, o te kaikohukohu; i te hoariri, i te kairapu utu.
17zbog pogrdne graje podrugljivaca, zbog osvetljiva dušmanina.
17¶ Kua pa katoa tenei ki a matou; heoi kahore matou i wareware ki a koe, kihai ano i teka ki tau kawenata.
18Sve nas to snađe iako te nismo zaboravili niti povrijedili Saveza tvoga,
18Kahore to matou ngakau i tahuri whakamuri; kihai ano o matou hikoinga i peka ke i tau ara;
19niti nam se srce odmetnulo od tebe, niti nam je noga s tvoje skrenula staze,
19I maru ai matou i a koe i te wahi o nga tarakona; a taupoki rawa ki te atarangi o te mate.
20kad si nas smrvio u boravištu šakalskom i smrtnim nas zavio mrakom.
20Mehemea kua wareware matou ki te ingoa o to matou Atua, kua totoro ranei o matou ringa ki te atua ke;
21Da smo i zaboravili ime Boga našega, da smo ruke k tuđem bogu podigli:
21E kore ranei tenei e ata tirohia e te Atua? E matau ana hoki ia ki nga mea ngaro o te ngakau.
22zar Bog toga ne bi saznao? TÓa on poznaje tajne srdaca!
22Mou nei hoki matou i patua ai i te ra roa nei: kiia iho matou he hipi e patua ana.
23Ali zbog tebe ubijaju nas dan za danom, i mi smo im k'o ovce za klanje.
23E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki? Whakatika, kaua matou e panga tonutia.
24Preni se! Što spavaš, Gospode? Probudi se! Ne odbacuj nas dovijeka!
24He aha koe ka huna ai i tou mata? ka wareware ai ki to matou mamae, ki to matou tukinotanga?
25Zašto lice svoje sakrivaš, zaboravljaš bijedu i nevolju našu?
25Kua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu ki te whenua.
26Jer duša nam se u prah raspala, trbuh nam se uza zemlju prilijepio.
26E ara, hei awhina i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou.
27Ustani, u pomoć nam priteci, izbavi nas radi ljubavi svoje!