1Poučna pjesma. Ezrahijca Etana.
1¶ He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.
2O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
2I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
3Ti reče: "Zavijeke je sazdana ljubav moja!" U nebu utemelji vjernost svoju:
3Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;
4"Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome:
4Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera.
5tvoje potomstvo održat ću dovijeka, za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje."
5¶ Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.
6Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve, i tvoju vjernost u zboru svetih.
6Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?
7TÓa tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim?
7He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?
8Bog je strahovit u zboru svetih, velik i strašan svima oko sebe.
8E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?
9Jahve, Bože nad Vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.
9Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.
10Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;
10Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
11ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje.
11Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.
12Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu;
12Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.
13sjever i jug ti si stvorio, Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu.
13He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.
14Tvoja je mišica snažna, ruka čvrsta, desnica dignuta.
14Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.
15Pravda i Pravednost temelj su prijestolja tvoga, Ljubav i Istina koračaju pred tobom.
15¶ Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.
16Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve,
16E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.
17u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi.
17Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
18Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša.
18Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.
19Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš.
19¶ I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
20Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: "Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh;
20Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:
21nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah,
21Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.
22da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi.
22E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
23Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.
23Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
24Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove.
24Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.
25Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga.
25Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
26Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu.
26Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.
27On će me zvati: 'Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.'
27Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.
28A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta.
28Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
29Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran.
29Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.
30Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski.
30Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
31Ako li mu sinovi Zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim,
31Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
32ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih;
32Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
33šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu,
33Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.
34ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje.
34E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.
35Neću povrijediti Saveza svojega i neću poreći obećanja svoga.
35Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
36Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću:
36Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.
37potomstvo će njegovo ostati dovijeka, prijestolje njegovo preda mnom kao sunce,
37Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera.
38ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu."
38¶ Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.
39A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga.
39Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.
40Prezre Savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi.
40Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
41Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci.
41E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.
42Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim.
42Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.
43Podiže desnicu dušmana njegovih i obradova protivnike njegove.
43Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.
44Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože.
44Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.
45Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori.
45Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera.
46Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio.
46Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?
47TÓa dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k'o oganj gorjeti?
47Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?
48Sjeti se kako je kratak život moj, kako si ljude prolazne stvorio!
48Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera.
49Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke Podzemlja dušu sačuvati?
49E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?
50Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju?
50Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:
51Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana
51Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.
52s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga.
52Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.
53Blagoslovljen Jahve dovijeka! Tako neka bude. Amen!