Croatian

Maori

Psalms

91

1Ti što prebivaš pod zaštitom Višnjega, što počivaš u sjeni Svemogućega,
1¶ Ko te tangata kei te wahi ngaro o te Runga Rawa tona kainga, ka noho ia i raro i te taumarumarutanga o te Kaha Rawa.
2reci Jahvi: "Zaklone moj! Utvrdo moja! Bože moj u koga se uzdam!"
2Ka kiia e ahau a Ihowa, Ko ia toku piringa, toku pa, toku Atua, ka whakawhirinaki ahau ki a ia.
3Jer on će te osloboditi od zamke ptičarske, od kuge pogubne.
3Mana hoki koe e whakaora i te mahanga a te kaihopu manu, i te mate nanakia.
4Svojim će te krilima zaštititi i pod njegova ćeš se krila skloniti: Vjernost je njegova štit i obrana!
4Ka hipokina koe e ia ki ona hou, a ka piri koe ki raro i ona pakau: ko tona pono hei whakangungu rakau, hei puapua mou.
5Nećeš se bojati strašila noćnoga ni strelice što leti danju,
5E kore koe e wehi i te mea whakamataku i te po: i te pere e rere ana i te awatea.
6ni kuge što se šulja kroz tmine, ni pošasti što hara o podne.
6I te mate uruta e rere ana i te pouri: i te whakangaromanga e whakangaro ana i te poutumarotanga.
7Pa nek' padaju tisuće kraj tebe, deseci tisuća s desne tvoje, tebi se neće primaći!
7He mano te hinga ki tou taha, tekau hoki nga mano ki tou matau; otiia e kore e tata ki a koe.
8Tek što okom pogledaš, već ćeš vidjeti plaću grešnika.
8Ka titiro kau ou kanohi, ka matakitaki ki te utu mo te hunga kino.
9Jer Jahve je zaklon tvoj, Višnjega odabra sebi za okrilje.
9¶ Ko koe hoki, e Ihowa, toku piranga! kua waiho e koe te Runga Rawa hei nohoanga mou:
10Neće te snaći nesreća, nevolja se neće prikučiti šatoru tvojemu.
10Kahore he kino e pa ki a koe, kahore ano he whiu e tata ki tou teneti.
11Jer anđelima svojim zapovjedi da te čuvaju na svim putima tvojim.
11Ka korerotia iho hoki koe e ia ki ana anahera kia tiakina koe i ou ara katoa.
12Na rukama će te nositi da se ne spotakneš o kamen.
12Ma ratou koe e hiki ake ki o ratou ringa, kei tutuki tou waewae ki te kohatu.
13Nogom ćeš gaziti lava i ljuticu, zgazit ćeš lavića i zmiju.
13Ka haere koe i runga i te raiona, i te neke: ka takahia e koe ki raro te kuao raiona me te nakahi.
14Izbavit ću ga jer me ljubi, zakrilit ga jer poznaje ime moje.
14Ka whakaora ahau i a ia, mona i aroha ki ahau; maku ia e whakateitei ake, mona i matau ki toku ingoa.
15Zazvat će me, a ja ću ga uslišiti, s njim ću biti u nevolji, spasit ću ga i proslaviti.
15Ka karanga ia ki ahau, a ka whakahoki kupu ahau ki a ia: ka tata ahau ki a ia i te wa o te he; maku ia e whakaora, maku ano ia e whakahonore.
16Nasitit ću ga danima mnogim, pokazat' mu spasenje svoje."
16Ka whakaroaina e ahau ona ra, a na noa ia: ka whakakitea hoki taku whakaoranga ki a ia.