Croatian

Maori

Psalms

94

1Bože osvetniče, Jahve, Bože osvetniče, pokaži se.
1¶ E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.
2Ustani ti što sudiš zemlju, po zasluzi plati oholima!
2E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.
3Dokle će bezbošci, Jahve, dokle će se bezbošci hvastati?
3Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?
4Dokle će brbljati, drsko govoriti, dokle će se bezakonici hvastati?
4Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.
5Tlače narod tvoj, Jahve, i baštinu tvoju pritišću;
5Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.
6kolju udovicu i pridošlicu, sirotama život oduzimlju
6E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.
7i govore: "Jahve ne vidi! Ne opaža Bog Jakovljev!"
7A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.
8Shvatite, lude u narodu: bezumni, kad ćete se urazumiti?
8Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?
9Onaj što uho zasadi da ne čuje? Koji stvori oko da ne vidi?
9Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?
10Onaj što odgaja narode da ne kazni - Onaj što ljude uči mudrosti?
10Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?
11Jahve poznaje namisli ljudske: one su isprazne.
11E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.
12Blago onom koga ti poučavaš, Jahve, i učiš Zakonu svojemu:
12¶ Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;
13da mu mir udijeliš od nesretnih dana, dok se grob kopa zlikovcu.
13Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.
14Jer neće Jahve odbaciti naroda svojega i svoje baštine neće napustiti;
14E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.
15jer će se pravo dosuditi pravednosti i za njom će ići svi čestiti srcem.
15Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.
16Tko će ustati za me protiv zlotvora? Tko će se zauzeti za me protiv zločinaca?
16Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?
17Da mi Jahve ne pomaže, brzo bih sišao u mjesto tišine.
17Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.
18Čim pomislim: "Noga mi posrće", dobrota me tvoja, o Jahve, podupire.
18I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.
19Kad se skupe tjeskobe u srcu mome, tvoje mi utjehe dušu vesele.
19I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.
20Zar je bezbožno sudište u savezu s tobom kad nevolje stvara pod izlikom zakona?
20Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?
21Nek' samo pritišću dušu pravednog, nek' osuđuju krv nedužnu:
21Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.
22Jahve mi je utvrda, Bog - hrid utočišta moga.
22Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.
23Platit će im bezakonje njihovo, njihovom će ih zloćom istrijebiti, istrijebit će ih Jahve, Bog naš.
23A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.