Croatian

Paite

1 Samuel

23

1Javiše onda Davidu: "Filistejci opsjedaju Keilu i pljačkaju gumna."
1Huan, ngaiin, Philistia miten Keila khua a sual ua, phuala buhte a laksak vek uh, chiin David a hilh ua.
2David tada upita Jahvu: "Treba li da idem na Filistejce i hoću li ih potući?" A Jahve odgovori Davidu: "Idi, potući ćeš Filistejce i oslobodit ćeš Keilu."
2Huchiin Davidin, TOUPA, huai Philistia mite ka vasual diam? Chiin a donga. Huan, TOUPAN David kiangah, Philistia mite vasual inla, Keila khua vahumbitin, a chi a.
3Ali rekoše Davidu ljudi njegovi: "Gle, mi smo već ovdje, u Judi, u neprestanom strahu; što će tek biti ako odemo u Keilu protiv filistejskih četa!"
3Huan, David miten a kiangah, ngaiin juda gama om nangawna lau I hi ua, Keila khuaa hoh suka Philistia sepaihte vasual lauhuai semnatel inchia: a chi ua.
4Zato David još jednom upita Jahvu, a Jahve mu odgovori ovako: "Ustani i siđi u Keilu jer ću predati Filistejce u tvoje ruke!"
4Huchiin Davidin TOUPA a dong nawna. Huan, TOUPAN a dawnga, a kiangah, thou inla, Keila khua ah hohsukin, Philistia mite na khut ah ka hon pe ding, a chi a.
5David onda krenu sa svojim ljudima u Keilu, udari na Filistejce, otjera njihovu stoku i zada im težak poraz. Tako je David oslobodio građane Keile. -
5Huchiin David leh a mite Keila khua ah a hoh ua, Philistia mite a vasual ua, a gante uh a laksak ua, a that ek uh. Huchibangin Davidin Keila khua mite a humbitta hi.
6Kad je ono Ebjatar, Ahimelekov sin, pobjegao k Davidu, on je došao u Keilu noseći u ruci oplećak.
6Huan, hichi ahi a, Ahimelek tapa Abiathar Keila khua a David kianga a tai laiin siampu puannak tawia pai suk ahi a.
7Kad su Šaulu javili da je David ušao u Keilu, reče Šaul: "Bog ga je predao u moje ruke jer se sam uhvatio u zamku kad je ušao u grad s vratima i prijevornicama."
7Huan, Keila khua ah David a hoh chih Saula a hilh ua. Huan, Saulain, Pathianin ka khuta amah honpia ei ve; kulh kongpi leh a kalhna nei khua ah lah lutin a kikhumta ngala, a chi a.
8I Šaul sazva sav narod na oružje da ide na Keilu i da opkoli Davida i njegove ljude.
8Huan, Saulain mi tengteng kidou dingin Keila khua vasuala David leh a mite vaum dingin a sam khawma.
9Kad je David doznao da mu Šaul snuje zlo, reče svećeniku Ebjataru: "Donesi oplećak!"
9Huan, Davidin Saulain a tungah thil hoihlou a sawm chih a natheia, siampu Abiathar kiangah, Siampu puannak honla dih ve, a chi a.
10Nato se David pomoli: "Jahve, Bože Izraelov, tvoj je sluga čuo da Šaul sprema navalu na Keilu da razori grad zbog mene.
10Huchiin Davidin, Aw TOUPA Israelte Pathian, Saula kei jiaka khua hihse dingin Keila ah hongpai suk a tum chih kei na sikhain ka jaa.
11Hoće li Šaul doći kao što je tvoj sluga čuo? Jahve, Bože Izraelov, odgovori svome sluzi!" A Jahve odgovori: "Doći će!"
11Keila khua a miten a khut ah honpe ding uam? Na sikhain ka jak bangin Saula a hongpai suk sin hia? Aw TOUPA, Israelte Pathian, hehpih tekin na sikha hon hilhin, a chi a.
12David opet upita: "Hoće li me prvaci Keile predati, mene i moje ljude, u Šaulove ruke?" A Jahve odgovori: "Predat će vas!"
12Huan, TOUPAN, a hong suk sin, a chi a. Huchiin Davidin, Keila khuaa miten kei leh ka mite Saula khut ah honpe diam? A chi a. Huan, TOUPAN, a honpe ding uh, a chi a.
13Tada David ustade sa svojim ljudima, bijaše ih oko šest stotina; iziđoše iz Keile te lutahu kojekuda. A kad su Šaulu javili da je David utekao iz Keile, odusta od vojnog pohoda.
13Huchiin David leh a mite, guk hiam tak a thou ua Keila khua akipan pawt ua, paina lemna lamlam ah a paita uh. Huan, David Keila khua akipan a tai kheta chih Saula a hilh ua; huchiin kuankhiak a kikhelsakta hi.
14David se skloni u pustinju u gorska skloništa; nastani se na gori u pustinji Zifu. Šaul ga je neprestano tražio, ali ga Bog ne predade u njegove ruke.
14Huan, David bel gamdai ah, leikohawm khawngah a oma, Ziph gamdaia sangtanggam ah a om nilouh hi. Huan, Saulain nitengin amah a zonga, himahleh Pathianin a khut ah a pe kei.
15David se bojao što je Šaul izišao na vojnu da napadne na njegov život. Zato je David ostao u pustinji Zifu, u Horši.
15Huan, Davidin amah hihlup tumin Saula hongkisa chih a theia; huchiin David Ziph gamdai gamnuaiah a om hi.
16Tada Šaulov sin Jonatan krenu na put i dođe k Davidu u Horšu i ohrabri ga u ime Božje.
16Huan, Saula tapa Jonathan a thou a, gamnuai ah David kiangah a hoha, Pathian ah a khut a hatsak a.
17Reče mu: "Ne boj se, jer te neće stići ruka moga oca Šaula. Ti ćeš kraljevati nad Izraelom, a ja ću biti drugi do tebe; i moj otac Šaul zna to dobro."
17Huan, a kiangah, lau het ken, ka pa Saula khutin a hongzong khe kei ding hi, Israelte kumpipain na om dinga, kei nang hon zompa ka hi ding; huai leng ka pa Saulain a thei kilkel hi, a chi a.
18I sklopiše njih dvojica savez pred Jahvom. David osta u Horši, a Jonatan ode svojoj kući.
18Huan, a nih un TOUPA maah thu a khung ua; huan, David bel gamnuai ah a om nilouha, Jonathan bel a inlam ah a paita hi.
19Jednoga dana dođoše Zifejci k Šaulu u Gibeu i javiše mu: "David se krije kod nas u gorskim skloništima u Horši, na brdu Hakili, što je južno od Ješimona.
19Huchiin Ziph mite Gibea ah Saula kiangah a hoh tou ua, David ka kiang uah gamnuaia leikohawm ah, gamdai sim lamsang Hakila tangah a nabu nilouh kei maw?
20Sada, kralju, kad god zaželiš sići, siđi, a naše je da ga predamo u ruke kralju."
20Huaijiakin aw toupa, na hong paisuk a utlamtak ahi bangin hong paisuk ta inla, huan, kou na hih tei ding a hihleh kumpipa khut amah nanapiak ahi ding, a chi ua.
21A Šaul odgovori: "Blagoslovio vas Jahve što ste me požalili!
21Huan, Saulain, TOUPAN hon vualjawl hen; nouten non hehpih mahmah uh.
22Idite, dakle, raspitajte se još i dobro razvidite mjesto kamo ga donesu njegovi hitri koraci; rekli su mi da je vrlo lukav.
22Pai unla, vachian nawn sem unla, a nung vajui unla, huan a mumi leng vachian hoih nawn sese un; lepchiah pil takin thil a hih sek chih min a honhilh uhi.
23Zato pretražite sve rupe u koje se zavlači, pa se vratite k meni kad budete pouzdano znali. Tada ću ja poći s vama, pa ako bude gdje u zemlji, ići ću za njegovim tragom po svim Judinim rodovima."
23Huaijiakin a bukna mun tengteng thei sipsip unla, huan, ka kiangah hong nawn ngeingei unla, huan, nou kiangah kei leng ka hong tei ding hi; huan, hichi ahi dinga, hiai gama a om peuhmah leh Juda mi sang tampi lak akipan ka zong khe ding, a chi a.
24Tada krenuše na put i odoše u Zif, pred Šaulom. David je sa svojim ljudima bio u pustinji Maonu u Arabi, južno od Ješimona.
24Huan, a thou ua, Saula pai main Ziph ah a hoh ua: himahleh David leh a mite gamdai simlam Araba ah Maon gamdai ah a om uh.
25Potom i Šaul pođe sa svojim ljudima da traži Davida. Kad su to javili Davidu, siđe on u klanac koji leži u pustinji Maonu. Šaul to doznade i krenu u potjeru za Davidom u pustinju Maon.
25Huan, Saula leh a mite amah zong dingin a hoh ua. Huan, David a hilh ua: huchiin suangpi juanin a pawtkhia a, Maon gamdai ah David a delhta a.
26Šaul je sa svojim ljudima išao jednom stranom planine, a David sa svojim ljudima drugom stranom planine. David se silno žurio da umakne Šaulu. Kad je Šaul sa svojim ljudima htio prijeći na drugu stranu da opkoli Davida i njegove ljude i da ih pohvata,
26Huan, Saula tang langkhat lampang ah a paia, huan, David leh a mite bel tang langkhat lampang ah a pai ua; huan, David bel Saula lauin kintak in a taia; Saula leh a miten lah David leh a mite mat tumin a um kimvel ngal ua.
27dođe glasnik Šaulu s porukom: "Dođi brže, Filistejci provališe u zemlju!"
27Himahleh Saula kiangah, kinmeng inla, hongpai in, Philistia miten I gam uh a hongsual uh, chiin thangkou a hongtunga.
28Tada Šaul odusta od potjere za Davidom i okrenu se protiv Filistejaca. Zato se prozvalo ono mjesto "Klanac razlaza".
28Huchiin Saulain David a delh lai a kiksana, Philistia mite sual dingin a paitaa: huaijiakin huai mun Sela-hama-lekoth a chita uhi.Huan, David huaia akipan a pai toua, En-gedi leikohawm khawngah a om hi.
29Huan, David huaia akipan a pai toua, En-gedi leikohawm khawngah a om hi.