Croatian

Paite

1 Samuel

29

1Filistejci skupiše sve svoje čete u Afeku, a Izraelci se utaboriše kod izvora u Jizreelu.
1Huchiin Philistia miten a sepaih tengteng uh Aphek ah a kaikhawm vek ua; huan, Israel miten Jezreela tuikhuk kiangah panmun a bawl uh.
2Filistejski su knezovi prolazili sa svojim stotinama i tisućama, a David i njegovi ljudi išli su sasvim na kraju s Akišem.
2Huan, Philistiate kumpipate bel aja jain, asang sangin a pai ngonngon maimah ua. Huan, David leh a miten Akis toh nung a dal uh.
3Filistejski knezovi zapitaše: "Što hoće ti Hebreji ovdje?" A Akiš odgovori filistejskim knezovima: "Pa ovo je David, sluga izraelskoga kralja Šaula! Već je godinu-dvije kod mene, ali nisam našao na njemu ništa sumnjivo od onoga dana kad je prebjegao k meni pa do današnjega dana."
3Huchiin Philistia kumpipaten, hiai Hebruten bang ahia a hih uh? A chi ua. Akisin Philistia kumpipa kiangah, hiai David Israelte kumpipa Saula sikha, hichi tana ka kianga omkhina, ka kianga a honglut nunga lah tu tana leng a diklouhna ka muhlouhna pa ahi kei maw? a chi a.
4Ali filistejski knezovi planuše na njega i rekoše mu: "Pošalji toga čovjeka natrag, neka se vrati na mjesto koje si mu označio. Neka ne ide s nama u boj, da se ne okrene protiv nas u boju! Čime bi se on opet umilio svome gospodaru ako ne glavama ovih naših ljudi?
4Himahleh Philistia kumpipate a tungah a heh ua; Philistia kumpipaten a kiangah, huai mi na mun seh saka pai dingin kiksak inla kidouna ah I kiangah hongsuk kei heh; huchilouinjaw kidouna ah I melma lamah a pang kha ding: hiai mite lu dingin hiai mipa leh a pu kilem nawn kha ve un teh aw?
5To je onaj isti David o kome se pjevalo igrajući: 'Pobi Šaul svoje tisuće, David na desetke tisuća!'"
5Hiai David mah ahi kei maw lam kawma, Saulain a sanga sang a that, Davidin a singa sing, chia a tungtang thu laa a sak uh? A chi ua.
6Tada Akiš dozva Davida i reče mu: "Živoga mi Jahve, ti si pošten i meni bi drago bilo da me pratiš u pokretima moje vojske, jer nisam našao nikakva zla na tebi od onoga dana kad si došao k meni pa do današnjega dana. Ali nisi drag u očima knezova.
6Huchiin Akisin David a sama a kiangah, TOUPA hinna louin ka gen, mi dik mahmah na nahia, sepaihte laka ka kianga na kuan leh na hong sekte ka mitmuhin a hoih mahmaha; ka kianga na hong ni akipan tuni tanin na tungah bangmah hoihlouhna himhim ka mu het kei hi: hitamahleh kumpipaten a hon ngai kei uhi.
7Zato se sada vrati i otiđi s mirom kući da ne ozlovoljiš filistejske knezove!"
7Huaijiakin Philistia kumpipate na hihlungkimlouh louhna dingin kik nawn inla, lungkim takin paita in, a chi a.
8David odvrati Akišu: "Ta što sam učinio i što si zamjerio svome sluzi od onoga dana kad sam stupio u tvoju službu pa do današnjega dana da ne mogu ići da se bijem s neprijateljima svoga gospodara kralja?"
8Huan, Davidin Akis kiangah, Ahihleh, bang thil ahia ka na hih? Na kianga ka om sung tengin tuni tanin, ka toupa kumpipa melma dou loua ka kik nawn maimah ding na sikha tungah bang na mua ahia oi? A chi a.
9A Akiš odgovori Davidu: "Ti znaš da si mi drag kao Božji anđeo, ali su filistejski knezovi rekli: 'Neka ne ide s nama u boj!'
9Huan, Akisin a dawnga, David kiangah, Ka mitmuhin Pathian angel bangin na hoih chih ka thei hi; himahleh Philistia kumpipaten, Kidouna ah I kiangah a hong tei kei ding, a chi bikbek mawk uh.
10Zato ustanite rano ujutro, ti i sluge tvoga gospodara koji su došli s tobom, i otiđite na mjesto koje sam vam označio. I nemoj gajiti u svom srcu nikakve mržnje jer si mi mio. Ustat ćete, dakle, u rano jutro, čim svane, i otići ćete!"
10Huaijiakin na kianga om na pu sikhate toh jingkhangin thou unla: huan, jingkhanga na thoh ua khua a vak takin pai un, a chi a.Huchiin David leh a mite Philistia gama kik nawn ding in jingsangin pawtkhe dingin a thouta uh. Huan, Philistia mite bel Jezreel ah a hoh tou uhi.
11Tako David sa svojim ljudima ustade rano i krenu odmah ujutro i vrati se u filistejsku zemlju, a Filistejci odoše u Jizreel.
11Huchiin David leh a mite Philistia gama kik nawn ding in jingsangin pawtkhe dingin a thouta uh. Huan, Philistia mite bel Jezreel ah a hoh tou uhi.