1Neka se nitko ne ženi ženom oca svoga i neka ne odgrće očeva pokrivača.
1Mi, a chiltang kitam leh a zahmoh tan khiak TOUPA mite kikhawm khawmte lakah a tel ding ahi kei.
2Neka se u Jahvinu zajednicu ne prima onaj komu je stučena mošnjica ili odrezano udo.
2Sawn jaw TOUPA mite kikhawm khawmte laka tel ding ahi kei: suan sawm tanin a suante TOUPA mite kikhawm khawmte laka tel ding ahi kei hi.
3Ni mješanac neka se ne prima u Jahvinu zajednicu; neka se njegovi ne primaju u zajednicu Jahvinu ni do desetog koljena.
3Amon te leh Moab te TOUPA mite kikhawm khawmte laka a tel ding uh ahi kei. Suan sawmna tanin a lak ua mi TOUPA mite kikhawm khawmte laka a tel mahmah louh ding uh ahi:
4Neka ne ulazi u Jahvinu zajednicu ni Amonac ni Moabac; nitko od njihovih, čak ni u deseto koljeno, ne smije nikad u zajednicu Jahvinu.
4Aigupta gam akipana na hongpawt lai ua tanghou leh tuia a honna dawn louh jiak un leh honhamsiat dinga Mesopotamia gama Pethor khuaa Beor tapa Balaam a lak jiakun.
5A sve zato što nisu izašli pred vas s kruhom i vodom kad bijaste na putu izišavši iz Egipta; i što su za novce najmili sina Beorova, Bileama iz Petora u Aram Naharajimu, da te prokune.
5Himahleh TOUPA na Pathianun Balaam thu a pom nuam keia, TOUPA na Pathian un nou a honit jiakin TOUPA na Pathian un huai hamsia nou adingin vualjawlna a suaksak jaw a.
6Ali Jahve, Bog tvoj, ne htjede uslišati Bileama nego ti Jahve, Bog tvoj, prometnu prokletstvo u blagoslov jer te ljubi Jahve, Bog tvoj.
6Na damsung teng un amau toh kilepna leh alamzanna uh chik chiang maha na ngaihtuah pih ding uh ahi kei.
7Nikad ne promiči njihovo blagostanje i njihovo dobro u sve dane svoje dovijeka.
7Edom te na kih ding uh ahi keia, na unaute uh lah ahi ngal ua; Aigupta mite na kih ding uh ahi kei, a gam ua na va mikhual tak jiak un.
8Nemoj prezirati Edomca, jer je on brat tvoj. Ne preziri ni Egipćanina, jer si bio došljak u zemlji njegovoj.
8A suante uh suan thumna akipanin TOUPA mite kikhawm khawmte laka a tel ding uh ahi.
9Njihovi potomci u trećem naraštaju mogu se primiti u Jahvinu zajednicu.
9Na melmate uh suala na giahna mun uah thil hoih lou chiteng laka na kihui khiak ding uh ahi.
10Kad pođeš s taborom na svoje neprijatelje, čuvaj se od svakoga zla.
10Na lak ua kuapeuh jan chianga amaha thil pawt jiaka thanghuai na om uleh, giahmun apat a pawt ding dinga, giahmuna a lut nawn ding a hikei:
11Ako je među tvojima tko postao nečist zbog noćnog izljeva, neka iziđe iz tabora i neka se ne vraća u nj.
11Himahleh ni a hongkai chiangin a kisil dinga: huan, nitum chiangin giahmunah a lut ding ahi.
12A predvečer neka se u vodi opere te u smiraje može opet u tabor.
12Huan, giahmun polamah mun na sep ding ua, huaiah na hoh jel ding uh ahi:
13Imaj izvan tabora mjesto gdje ćeš ići napolje.
13Huan, na vanzat lak uah ninluah na nei ding ua; huan, hichi ahi dinga, na dailen chiangun, huaiin na khuak ding ua, na zun-ek nawn uh na vuk nawn ding uhi:
14Sa svojom opremom nosi i lopaticu: njome ćeš, kad ideš napolje, iskopati rupu i poslije zatrpati svoju nečist.
14TOUPA na Pathian un lah na giahmun ua nou humbit ding leh namelmate uh honpe dingin a hongtel jel ngala; huaiziakin na giahmun uh a siangthou ding hi; huchilouinjaw na lak ua thil nin a mu dinga, a honpai san ding.
15TÓa Jahve, Bog tvoj, ide posred tvoga tabora da te štiti i da ti predaje neprijatelje. Stoga i tvoj tabor treba da bude svet: neka Jahve ne zapazi u tebe ništa nedolično, da se ne bi odvratio od tebe.
15Na kiang ua sikha a pu hontai khiaksan jaw na pe kiknawn ding uh ahi kei:
16Ne smiješ gospodaru izručivati roba koji je od svoga gospodara utekao k tebi.
16Na omna ua a deihpen a tel peuhpeuh ah na lak uah a om tei ding mai ding ahi; na nuaisiah ding uh ahi kei.
17Neka boravi s tobom u tvojoj sredini, u mjestu što ga odabere u jednome od tvojih gradova gdje mu se svidi. Nemoj s njime loše postupati.
17Israel tanute lakah kijuak a om ding uh ahi keia, Israel tapate lakah leng pasal kijuak a om ding uh ahi kei.
18Neka ne bude svetišne bludnice među izraelskim kćerima i neka ne bude svetišnog bludnika među izraelskim sinovima!
18Kijuak man hiam, tokaw man hiam thuchiamna din TOUPA na Pathian uh inah na tawi dinguh ahi kei; a koikoi leng TOUPA na Pathian uh theihin thil kihhuai ahi.
19Ne donosi u Dom Jahve, Boga svoga, ni za kakav zavjet bludničine plaće ni pasjeg novca, jer je oboje odvratno Jahvi, Bogu tvome.
19A pung delhin na unaute na leitawi sak ding ahi kei; dangka lama pung hiam, nek dinglama punghiam, bangpeuh a pung delha leitawi sak himhim:
20Ne traži kamata od svoga brata, niti kamata za novac, niti kamata na jestvine, niti kamata na bilo što gdje se obično traže.
20Gamdang mite a pung delhin na leitawi sak thei ding uh: himahleh na unaute a pung delhin na leitawi sak ding ahi kei: huchiin na valuah ding uh gama na khut ngakna tengteng uah TOUPA na Pathian un a honvualjawl ding hi.
21Od tuđinca možeš tražiti kamate, ali ih od svoga brata nemoj tražiti, da ti Jahve, Bog tvoj, udijeli blagoslov u svakom pothvatu tvoje ruke u zemlji u koju ideš da je zaposjedneš.
21TOUPA na Pathian uh kianga thu na chiam un sawt hal louin piak pah ding ahi; TOUPA na Pathian un lah a honphut sin ngei ngala, nou adingin gilou a hong hi mai ding.
22Kad zavjetuješ kakav zavjet Jahvi, Bogu svome, ne oklijevaj da ga ispuniš. Zacijelo će ga Jahve, Bog tvoj, od tebe tražiti; i bio bi ti grijeh.
22Thuchiam lama na kidek uleh nou adingin gilou ahi kei ding.
23Ako se ne zavjetuješ, neće ti biti grijeh.
23Na kam ua pawtsa na hih ngei ding uh ahi; ut thua thillat nakam ua na chiam uh TOUPA na Pathian uh kianga na chiam bangbang jel un.
24Ali ispuni ono što prijeđe preko tvojih usana, zavjet koji si svojim ustima slobodno učinio Jahvi, Bogu svome.
24Na insakinkhang te uh grep huana na hoh un na deih zah uh na ne thei uh, himahleh na seng ua na guan ding uh ahi kei hi.Na insakinkhangte uh buh ding lai muna na hoh un a vui na khiak thei ua; himahleh na insakinkhang uh buh dinglaiah kawite na zang ding uh ahi kei.
25Ako uđeš u vinograd svoga susjeda, slobodno ti je zobati grožđa do mile volje, ali u svoj sud ne smiješ stavljati.
25Na insakinkhangte uh buh ding lai muna na hoh un a vui na khiak thei ua; himahleh na insakinkhang uh buh dinglaiah kawite na zang ding uh ahi kei.
26Ako uđeš u žito svoga susjeda, možeš kidati klasove rukom, ali ne smiješ prinositi srpa susjedovu žitu.