Croatian

Paite

Ezekiel

11

1Tada se duh podiže i ponese me do istočnih vrata Doma Jahvina, što su okrenuta k istoku. I gle: na ulazu vrata dvadeset i pet ljudi, među kojima vidjeh i Jaazaniju, sina Azurova, i Pelatju, sina Benajina, knezove narodne.
1Huan khain a hondom kanga, TOUPA in suah lam lutna, suahlam muhna a hontuna: huan, ngai in, lutna kongkhak chinah mi sawmnih leh nga a naom ua: a lak uah Azzur tapa Jaazania leh Benai tapa Palatia, mipi heutute, ka mu hi.
2I reče mi: "Sine čovječji, evo ljudi koji smišljaju opačine i koji u ovom gradu daju zle savjete:
2Huan aman ka kiangah, Mihing tapa, hiaite gitlouhna sawmkhete ahi ua, hiai khopi ah gitlouh sawmkhemite ahi uh.
3'Nije li čas da gradimo domove? Ovaj je grad kotao, a mi smo meso.'
3Inn lam hun ahi naikei hi; hiai khopi sa-ui bel ahi a, eite a sa I hi uh, chite,
4Zato prorokuj protiv njih, prorokuj, sine čovječji!"
4Huaijiakin thu gen inla, aw mihing tapa, a tunguah thu gen in, a chi a.
5I duh Jahvin siđe nada me i kaza mi: "Reci: Ovako veli Jahve Gospod: 'Ne govoriš li tako, dome Izraelov? Ali ja poznajem misli vašega srca!
5Huan TOUPA kha ka tungah a hongtunga, aman ka kiangah, Gen in, TOUPAN hichiin a chi a: Hichinbangin na hih sek ua, aw Israel inkote aw, na lungsim ua thil hongtungte lah ka thei siang vek ngala.
6Množite ubojstva u ovome gradu i njegove ulice punite truplima.'
6Hiai khopi ah nasuante uh na pungsak huthut ua, a kongzingte lah na mi thah un na dimsakta ua.
7Zato ovako govori Jahve Gospod: 'Oni koje vi probodoste i razbacaste po gradu - oni su meso, a grad je kotao. Zato ću vas ja izvesti sada iz njega.
7Huaijiakin TOUPA PATHIANIN hichiin a chi: Na mi thah uh a laia na koihta uh a sa ahi ua; hiai khopi a sa-ui bel ahi, himah leh a lai akipan suankhiakin na om ding uhi.
8Od mača strahujete, i mač ću na vas dovesti - riječ je Jahve Gospoda!
8Nam sau na kihta ua, na tunguah namsau ka hon tun ding, TOUPA PATHIANIN a chi ahi:
9Izvest ću vas iz grada i predati vas u ruke tuđincima, i sud ću svoj izvršiti nad vama:
9A laia kipan ka honpawt khe sak dinga, nam dangte khutah ka honmansak dinga, na tung thu uh a ngaihtuah ding uh.
10od mača ćete pasti! Na međi Izraelovoj sudit ću vam, i tada ćete znati da sam ja Jahve!
10Namsauin na si ding ua, Israel gamgi lamah na tungthu uh ka ngaihtuah ding: huchiin kei TOUPA ka hi chih na theita ding uh.
11A ovaj grad više vam neće biti kotao i vi nećete biti meso njegovo. Na međi Izraelovoj sudit ću vam,
11Hiai khopi na sa-ui bel uh ahi kei dinga, nou lah a sunga sa na hi sam kei ding ua, Israel gamgi lamah na tungthu uh ka ngaihtuah dinga.
12i tada ćete znati da sam ja Jahve po čijim uredbama ne živjeste i čijih zakona ne izvršavaste, nego živjeste po zakonima okolnih naroda!'"
12TOUPA ka hi chih na theita ding uh, ka dan bawl na jui kei ua, ka thu pawt leng na jui sam kei ua: na kim ua namte hih dan na jui zota uh, a chi, chiin.
13Dok ja tako prorokovah, umrije Pelatja, sin Benajin. I ja padoh ničice te zavapih iz svega glasa: "Jao, Jahve Gospode, zar ćeš doista uništiti sav Ostatak doma Izraelova?"
13Huan hichi ahi a, thu ka gen aleh Benai tapa Palatia a nasi ta maia, Huchiin ka khup puka, aw ngaihtakin ka kikoua. A, TOUPA PATHIANIN: Israel omsunte chimihna na bawl sin ahia? Ka chi hi.
14I dođe mi riječ Jahvina:
14Huan TOUPA thu ka kiangah a hongtunga, ka kiangah.
15"Sine čovječji, tvojoj braći, i tvojim rođacima, i svem domu Izraelovu Jeruzalemci govore: 'Daleko ste od Jahve! Nama je ova zemlja dana u posjed!'
15Mihing tapa, na unaute, na chi ua kuangte ngei leh Israel innkote tengteng, a vek un. Jerusalem luah miten TOUPA akipan pai mang un, hiai gam koua dia piak a hita hi, a chihnate uh ahi ua.
16Zato im reci: Ovako govori Jahve Gospod: 'Ako ih i odagnah među daleke narode, ako ih i rasprših po zemljama, ja ću im sam uskoro biti Svetište u zemljama u kojima se nalaze.'
16Huaijiakin TOUPA PATHIANIN hichiin a chi ahi: Gamlapiah namte lakah ka suan manga, gam tampi ah ka hihdalh naa, sawtlou kalin a va tunna gam uah amau dingin mun siangthou ka hi ding, achia.
17Stoga im reci: Ovako govori Jahve Gospod: 'Sabrat ću vas iz narodÄa, vratit ću vas iz zemalja u kojima ste bili raspršeni i dat ću vam opet zemlju Izraelovu!
17Huaijiakin TOUPAN hichiin a chi ahi: Nam dangte akipanin ka honpi khawm nawn ding a, na dalhna gam ua kipan ka honkaikhawm nawn ding. Israel gam ka honpe ding hi.
18I kad se u nju vrate, istrijebit će iz nje sve grozote i gadosti.
18Huan huailaiah a hongpai dingua, thil nin tengteng leh thil kihhuai huaia kipan a la mang ding uh.
19I ja ću im dati novo srce i nov ću duh udahnuti u njih: iščupat ću iz njih njihovo kameno srce i stavit ću u njih srce od mesa,
19Huan lungtang khat ka pe dinga, na sung uah lungsim thak ka koih ding: Huan a sa ua kipan lungtang sak ka la mang dinga, lungtang nem a kiang uah ka pe ding:
20da hode po mojim naredbama i da čuvaju i vrše sve moje zakone. I bit će oni moj narod, a ja Bog njihov!
20Ka dan bawlte a zuih ua, ka thusehte a vom ua, a hih theihna ding un, Huchiin ka mite ahi ding ua, kei leng a Pathian uh ka hi ding.
21A onima kojima srce hodi za grozotama i gadostima oborit ću na glavu njihov put' - riječ je Jahve Gospoda."
21A mitna uh leh a kihhuaina laigil lungtang juitebel a khelh moh uh a buk a bekin amau ka khu sak ding, TOUPAN a chi
22Kerubini podigoše krila i točkovi se digoše za njima, a Slava Boga Izraelova lebdijaše nad njima.
22Huchiin cherubten a khate uh a jak ua, a kiang uah kangtalai khet e a oma, huan Israelte Pathian thupina a tunguah a om hi.
23Slava se Jahvina vinu iz grada i zaustavi se na gori, istočno od grada.
23Huan TOUPA thupina khopi lai akipanin a pai toua, khopi suahlam panga tang sangah a vading ta hi.
24A mene duh podiže i ponese duhom Božjim k izgnanicima u zemlju kaldejsku. I iščeznu viđenje koje gledah.
24Huan khain a hondomkangtaa, kilakanaah Pathian khain Kaldai gama saltangte kiangah a hontun hi. Huchiin ka kilak na muhin a honpai touh santa hi.Huchiin saltangte kiangah TOUPAN thil a honet sak tengteng ka genta hi.
25I pripovjedih izgnanicima sve što mi Jahve bijaše objavio.
25Huchiin saltangte kiangah TOUPAN thil a honet sak tengteng ka genta hi.