Croatian

Paite

Galatians

4

1Hoću reći: sve dok je baštinik maloljetan, ništa se ne razlikuje od roba premda je gospodar svega:
1Himahleh, hichiin ka chi: Gouluah dingpa tuh bangkim tungah toupa hi mahleh, naupang a hih laiteng bawi toh bangmahin a kidang tuan kei hi;
2pod skrbnicima je i upraviteljima sve do dana koji je odredio otac.
2A pa hun seh a hongtun masiah a donpate leh a kempate nuaiah a om jaw hi.
3Tako i mi: dok bijasmo maloljetni, robovasmo počelima svijeta.
3Huchibangin ei leng naupang i hih laiin, khovel thubulte nuaiah bawi hihna ah i om uhi;
4A kada dođe punina vremena, odasla Bog Sina svoga: od žene bi rođen, Zakonu podložan
4Himahleh, a hunbi a hongkimin, Pathianin a Tapa, numei suanin, dan nuaia hongsuakin, a honsawl kheta,
5da podložnike Zakona otkupi te primimo posinstvo.
5Ta hihna i muh theihna dinga, dan nuaia omte tankhe dingin.
6A budući da ste sinovi, odasla Bog u srca vaša Duha Sina svoga koji kliče: "Abba! Oče!"
6Huan, tate na hih jiak un Pathianin a Tapa Kha tuh, Abba, Pa, chia kikouin, i lungtang uah a honsawl hi.
7Tako više nisi rob nego sin; ako pak sin, onda i baštinik po Bogu.
7Huchiin bawi na hita keia, ta na hi zota; huan, ta na hih leh, Pathian vanga gouluah dingpa na hi hi.
8Onda dok još niste poznavali Boga, služili ste bogovima koji po naravi to nisu.
8Himahleh tua Pathian na theih louh lai un, a piandan mawng ua Pathian hi lou hialte bawi na hi ua.
9Ali sada kad ste spoznali Boga - zapravo, kad je Bog spoznao vas - kako se sad opet vraćate k nemoćnim i bijednim počelima i opet im, ponovno, hoćete robovati?
9Tua Pathian na hontheih nung un bel-hi lou, Pathian theihmi na honghih nung un, chih ding ahi jaw-thubul jawngkhal leh namanloua bawia om nawn na utnate uh lama, bangchi dana kihei nawn na hi ua?
10Dane pomno opslužujete, i mjesece, i vremena, i godine!
10Nite, khate, hunte, kumte na tang jel ua.
11Sve se bojim za vas! Da se možda nisam uzalud trudio oko vas!
11Na tunguah tha ka seng thawn kha ding e aw, chih ka lau ahi.
12Postanite, braćo, molim vas, kao ja jer i ja postadoh kao vi. Ničim me niste povrijedili.
12Unaute aw, ka hongngen ahi, keimah bangin om un, kei leng noumau bangin ka om ngala, ka bangmah na suse kei uhi.
13Znate: prvi sam vam put za bolesti navješćivao evanđelje.
13Tanchin Hoih na kiang ua ka gen masakna pen ka sa hat louh jiak ahi chih na thei ngal ua.
14Svoju kušnju, moje tijelo, niste ni prezreli ni odbacili, nego ste me primili kao anđela Božjega, kao Krista Isusa.
14Huan, ka saa nou dia khemna om tuh na simmoh kei ua, na kih sam kei uh; Pathian angel bangin, Kris Jesu bang hialin na honnapakta jaw uhi.
15Gdje je sada ono vaše blaženstvo? Svjedočim vam doista: kad bi bilo moguće, oči biste svoje bili iskopali i dali mi ih.
15Vangpha na kisakna uh koiah a omta aleh? Hihtheih liai hi le houh, na mit khawng uh khelkhiain na honpe khin ding uh chih ka hontheihpih ahi.
16Tako? Postadoh li vam neprijateljem propovijedajući vam istinu?
16Huchiin, thu tak ka honhilhna jiakin na melma uh ka honghita ahia?
17Oni revnuju za vas, ne časno, nego - odvojiti vas hoće da onda vi za njih revnujete.
17Hoih lamah hi het lou napiin phatuam ngai takin nou a honzong khe jel uhi; ahi, amau lama hon zoh theihna ding un noute hon pokhakkhiak a ut uhi.
18Dobro je da se za vas revnuje u dobru uvijek, a ne samo kad sam nazočan kod vas,
18Thu hoih lamah bel chiklai peuhin phatuamngai taka zona om gige tuh a hoih ahi, na kiang ua ka om lai kia hi louin.
19dječice moja, koju ponovno u trudovima rađam dok se Krist ne oblikuje u vama.
19Ka unaute aw, Kris noumaua siam pichinga a om masiah, nauveiin ka honvei hi.
20Htio bih sada biti kod vas, pa i jezik promijeniti, jer ne znam što bih s vama.
20A hi, tulaiin na kiang ua oma, ka aw hihlamdan ka ut theihdan; na tungthu uah ka mang a bang ahi.
21Recite mi vi, koji želite biti pod Zakonom, zar ne čujete Zakona?
21Dan nuaia om utte aw, honhilh un, dan thu na ngaikhe jel kei ua hia?
22Ta pisano je da je Abraham imao dva sina, jednoga od ropkinje i jednoga od slobodne.
22Hichibanga gelh ahi ngala. Abrahamin tapa nih a neia, khat tuh bawinu toh. khat tuh noplennu toh.
23Ali onaj od ropkinje rođen je po tijelu, a onaj od slobodne snagom obećanja.
23Himahleh, bawinu laka pen tuh sa danin a pianga, noplennu laka pen bel thuchiam jiaka piang ahi, chih.
24To je slika. Doista, te žene dva su Saveza: jedan s brda Sinaja, koji rađa za ropstvo - to je Hagara.
24Huai thute bang, gentehna ahi; huai numeite tuh thukhun nih ahi uhi; khat tuh Sinai tanga, bawi hi dinga, ta neinu; huai tuh Hagar ahi.
25Jer Hagara znači brdo Sinaj u Arabiji i odgovara sadašnjem Jeruzalemu jer robuje zajedno sa svojom djecom.
25Huan, Hagar bel Arabia gama Sinai tang ahi a, Jerusalem tulaia om toh kibang ahi, a tate toh bawiin a om ngal ua.
26Onaj pak Jeruzalem gore slobodan je; on je majka naša.
26Tunglam Jerusalem bel noplen ahi; huai ngeingei tuh eite nu ahi hi.
27Pisano je doista: Kliči, nerotkinjo, koja ne rađaš, podvikuj od radosti, ti što ne znaš za trudove! Jer osamljena više djece ima negoli udana.
27Nang, ching, ta nei ngei lou, nuam in, nang, nauvei ngei lou, kikou khia in; pasal nei sangin lungjuangnun, tate a nei tam zo ngala, chih gelh ahi.
28Vi ste, braćo, kao Izak, djeca obećanja.
28Huchiin unaute aw, eite Isaak bangin thuchiam tate i hi a.
29I kao što je onda onaj po tijelu rođeni progonio onoga po duhu rođenoga, tako je i sada.
29Himahleh, huailai bangin tuin leng ahi; sa dana piangin tuh Kha dana piang a sawi ahi.
30Nego, što veli Pismo? Otjeraj sluškinju i sina njezina jer sin sluškinje ne smije biti baštinik sa sinom slobodne.
30Himahleh, laisiangthouin bangchi bangin a gena? Bawinu tuh, a tapa toh, hawlkhia un; bawinu tapain noplennu tapa tuh gou a luahpih louh ding jiakin, a chi a.Huchiin, unaute aw, bawinu tate i hi kei ua, noplennu tate i hi jaw uhi.
31Zato, braćo, nismo djeca ropkinje nego slobodne.
31Huchiin, unaute aw, bawinu tate i hi kei ua, noplennu tate i hi jaw uhi.