Croatian

Paite

Genesis

23

1Duljina Sarina života bila je stotinu dvadeset i sedam godina.
1Huan, Sara damsung kum ja leh kum sawm nih kum sagih ahi: huaite Sara damsung kum ahi.
2Sara umrije u Kirjat Arbi, to jest u Hebronu, u zemlji kanaanskoj; i Abraham uđe u žalost za Sarom i naricaše za njom.
2Huan, Sara Kanan gama Kiriatharba khuaah a sia, (huai Hebron khua ahi): huan, Abraham Sara tunga om kitum ding leh kap dingin a honga.
3Potom se Abraham digne ispred svoje pokojnice te prozbori sinovima Hetovim:
3Huan, misi luang maa kipan a thoua, Heth suante kiangah,
4"Premda sam ja među vama doseljeni stranac, prodajte mi zemljište za grob među vama, tako da mogu iznijeti svoju pokojnicu i sahraniti je."
4Na lak uah mikhual leh pemta lel ka hi a; ka misi luang ka muh louh dinga ka vui theihna dingin na lak uah vuina mun gou dingin honpia un, chiin a gena.
5A sinovi Hetovi odgovore Abrahamu:
5Huan, Heth suanten Abraham a dawng ua, a kiangah,
6"Gospodine, saslušaj nas! Ti si izabranik Božji u našoj sredini. Pokopaj svoju pokojnicu u našem najbiranijem grobu. Nitko ti od nas neće odbiti svoga groba da mogneš sahraniti svoju pokojnicu."
6Ka toupa, hon ngaikhiain, nang ka lak ua lal thupitak na hia: ka han uah na deihna penpenah na misi viin: na misi na vuina dingin ka lak uah kuamahin ka han uh honpiak ka it kei ding uh, a chi ua.
7Nato se Abraham diže pa se mještanima, sinovima Hetovim, duboko pokloni
7Huchiin, Abraham a thoua, huai gam mi, Heth suante, chibai a buka.
8te im reče: "Ako se slažete da svoju pokojnicu uklonim i sahranim, čujte me: zauzmite se za me kod Efrona, sina Soharova,
8Huan, ka misi ka muh louh dinga ka vui pha na sak uleh, honngaikhia unla, Zohar tapa Ephron kiangah honnget sak un,
9da mi proda spilju Makpelu što njemu pripada a nalazi se na kraju njegova posjeda; neka mi je za punu cijenu, u vašoj nazočnosti, proda u vlasništvo za sahranjivanje."
9A lou tawa om, a neih, Makpel kokhuk honpe dingin, na lak ua vuina mun ding gou dingin aman hun na sak zahzah uh la henla honpe leh, chiin, a houpiha.
10A Efron je sjedio sa sinovima Hetovim. Potom Efron, Hetit, odgovori Abrahamu da ga čuju sinovi Hetovi svojim ušima - svi koji su sjedili u vijeću onoga grada:
10Huan Ephron Heth suante lakah a tu nilouha: huchiin, Hit mi Ephronin Heth suante theihin, a kho kulh konga lut peuhmah nangawn theih in,
11"Ne, moj gospodine! Saslušaj mene! Ja tebi dajem poljanu i spilju što je na njoj; darujem ti to pred sinovima svoga naroda. Sahrani svoju pokojnicu."
11Hilou e, ka toupa, hon ngaikhiain: lou ka honpia, a sunga kokhuk om leng ka honpia; ka chipihte tate mitmuhin ka honpia hi: na misi vuiin, chiin, Abraham a dawnga.
12Abraham se duboko nakloni mještanima,
12Huan, Abraham huai gama mite maah a kuna, chibai a buka.
13a onda progovori Efronu da mještani čuju na svoje uši: "Ded me samo poslušaj! Dajem ti cijenu za poljanu; primi je od mene da ondje mogu sahraniti svoju pokojnicu!"
13Huan, huai gama mite theihin Ephron kiangah, Pha na sak phot leh hehpihin hon ngaikhiain; lou man pen jaw kon pe ding; keia kipanin la inla, tualai kia ah ka misi ka vui ding hi, chiin, a gena.
14Efron odgovori Abrahamu:
14Huan, Ephronin Abraham a dawnga, a kiangah,
15"Čuj me, moj gospodine: zemljište u vrijednosti od četiri stotine srebrnika, što je to tebi i meni! Sahrani, dakle, svoju pokojnicu!"
15Ka toupa, hong ngaikhiain: leimun, dangka sekel za li hu lel jaw, nang leh kei adingin gen tham ahi ahia? na misi vui maiin, achia.
16Abraham se složi s Efronom; isplati Abraham Efronu novac što ga je spomenuo tako da su na svoje uši čuli sinovi Hetovi - četiri stotine srebrnika trgovačke mjere.
16Huchiin, Abrahamin Ephron thu a juita a; huan, Abrahamin, Heth suante theihin Ephronin dangka a gen zah, dangka sekel za li, sumsinte zat jel, a buk a, Ephron kiangah a peta hi.
17I tako Efronova poljana u Makpeli nasuprot Mamri - poljana, spilja i sva stabla što su bila na poljani -
17Huchiin, Ephron lou, Mamre toh kijawn Makpel gam a om, a lou toh, a sunga kokhuk om toh, lou a sing om tengteng toh, a lou gi kim tengtenga sing omte toh.
18prijeđe u vlasništvo Abrahamovo u nazočnosti sinova Hetovih, sviju koji su sjedili u vijeću svoga grada.
18Heth suante mitmuhin, a kho kulhkonga lut peuhmahte mitmuhin, gou dingin Abraham kiangah piak kipin a omta hi.
19A onda Abraham sahrani svoju ženu Saru u spilji na poljani Makpeli nasuprot Mamri - danas Hebronu - u zemlji kanaanskoj.
19Huai nungin Abrahamin a ji Sara Kanan gam a Mamre toh kijawn (huai Hebron khua ahia) Makpel lou a kokhuk ah a vuita hi.Huchiin, lou leh a sunga kokhuk om vuina mun gou dingin, Abraham kiangah Heth suanten a pe kipta uh.
20Tako je poljana i spilja na njoj prešla od sinova Hetovih u vlasništvo Abrahamovo za sahranjivanje.
20Huchiin, lou leh a sunga kokhuk om vuina mun gou dingin, Abraham kiangah Heth suanten a pe kipta uh.