Croatian

Paite

Joshua

6

1A Jerihon stajaše silno utvrđen i zatvoren pred sinovima Izraelovim. Nitko nije izlazio niti je tko ulazio.
1(Jeriko khua Israel suante jiakin a kikhak bibkbeka: kuamah a pawt kei ua, kuamah lah a lut sam kei uh. )
2Tada Jahve reče Jošui: "Evo, predajem ti u ruke Jerihon i kralja njegova s ratnicima.
2Huan, TOUPAN Josua kiangah, Enin, Jeriko leh a kumpipa uh leh mi hat hangsante na khut ah ka honpe khinta.
3Svi vi ratnici obiđite oko grada jedanput na dan. Tako činite šest dana.
3Huan, galkapmi tengtengin khopi kimvelin khatvei na vavel suak phot ding ua. Huchibanga ni guk na hih ding uh ahi.
4A sedam svećenika neka nose pred Kovčegom sedam truba od ovnujskih rogova. Sedmoga dana obiđite sedam puta oko grada, a svećenici neka trube u trublje.
4Huan, siampu sagihin bawm malamah belampa ki pengkul sagih a tawi ding ua, huan, a ni sagih niin khopi sagih vein a vel suak ding ua, huan, siamputen pengkul a mut ding uh.
5Pa kad otežući zatrube u rog ovnujski, neka sav narod, čim čuje glas trube, podigne silnu bojnu viku. I srušit će se gradski bedemi, a narod neka tada ulazi svaki odande gdje se nađe."
5Huan, hichi ahi dinga, belampa ki a mut ging na jak u leh, mipi tengteng ngaihtakin kikou juajua uhen; huchiin khopi kulh achim zoi dinga, mipi bel amau ma jawn chiatah a paitou ding ua, a chi a.
6Jošua, sin Nunov, pozva k sebi svećenike i reče im: "Uzmite Kovčeg saveza, a sedam svećenika neka ponese sedam truba od rogova ovnujskih pred Kovčegom Jahvinim."
6Huan, Nun tapa Josuain siampute a sama, akiang uah, Thukhun bawm jawng unla, siampu sagihin TOUPA bawm malamah belampa ki pengkul sagih tawi uhen, a chi a.
7A narodu reče: "Pođite i obiđite oko grada, a ratnici neka idu pred Kovčegom Jahvinim."
7Huan, aman mipite kiangah, Pai jel unla, khopi vel suak un, huan, mi kigalvante TOUPA bawm ma lamah pai jel uhen, a chi a.
8I bi kako je Jošua zapovjedio narodu. Pođe sedam svećenika noseći trube od rogova ovnujskih: trubili su u rogove, a Kovčeg Jahvin iđaše za njima.
8Huan, huchibang a honghita, Josuain mipite kianga thu a gen khitin TOUPA maa balampa ki pengkul sagih tawi siampu sagihte a pai jel ua, pengkul a mut ua: TOUPA thukhun bawmin a jui hi.
9Ratnici pođoše pred svećenicima koji su trubili u trube, a zalaznica krenu za Kovčegom. Stupali su tako dok se glas truba razlijegao.
9Huan, mi kigalvante pengkul mut siampute maah a pai ua, huan, nungdalmiten bawm a masuan ua, siamputen pai kawmin pengkul a mut jel uh.
10A narodu bijaše zapovjedio Jošua govoreći: "Ne vičite i ne dajte glasa od sebe i nijedna riječ neka se ne čuje iz vaših usta dok vam ne kažem: 'Vičite!' Tada neka odjekne bojna vika."
10Huan, Josuain mipite, Kikou kei unla, na aw u leng jak hi kei hen, kikou dinga thu ka honpiak ni a tun mateng na kam ua kipanin thu himhim pawt kei hen: huai hun chiangin na kikou ding uhi, chiin thu a pia a.
11I naredi da Kovčeg Jahvin obiđe jednom oko grada pa da se vrate u tabor i ondje prenoće.
11Huchiin TOUPA bawm tuh khopi khatvei velhin a vel suak saka: huan, giahmun ah a pai ua, giahmun ah a giak nawn leuleu uhi.
12Sutradan urani Jošua, a svećenici ponesu Kovčeg saveza.
12Huan, Josua jing khangin a thou a, siamputen TOUPA bawm a jawng uh.
13A sedam svećenika koji su nosili sedam truba od rogova ovnujskih pođu pred Kovčegom Jahvinim. Idući trubili su u trube, ratnici iđahu pred njima, a zalaznica pak za Kovčegom Jahvinim dok su trube odjekivale.
13Huan, TOUPA bawm maa belampa ki pengkul sagih tawi siampu sagihte a pai jel ua, pengkul a mut ua: huan, mi kigalvante a ma uah a pai ua: huan, nungdalten TOUPA bawm a honmasuan ua, siamputen a pai kawm un pengkul amut jel uhi.
14Tako i drugog dana obiđu jednom oko grada pa se vrate natrag u tabor. Tako su činili šest dana.
14Huan, a ni nih niin khopikhatvei a vel suak nawn ua, giahmun ah a kik nawn ua: huchibangin ni guk a hih uhi.
15A sedmoga dana zorom ustanu i obiđu oko grada istim onakvim redom sedam puta. Samo su toga dana obišli oko grada sedam puta.
15Huan, hichi ahia, a ni sagih niin jingkhang, phalvakin a thou ua, a hihdan ngeimah un sagih vei a vel suak ua: huai phetin khopi sagih vei a vel suak uhi.
16Za sedmog obilaska snažno zatrube svećenici u rogove, a Jošua reče narodu: "Kličite bojne poklike jer vam je Jahve predao grad!
16Huan, hichi ahi a, a sagih veinaa siamputen pengkul a honmut uleh Josuain mipite kiangah, kikou un: TOUPAN Khopi a honpe khinta hi.
17Grad neka bude 'herem' Jahvi - uklet i predan uništenju sa svime što je u njemu. Samo bludnica Rahaba da ostane živa i svi koji budu s njom u kući, jer je ona sakrila uhode koje smo poslali.
17Khopi a sunga thil om tengteng nagawn toh TOUPA adia muhdah vek ding ahi; Rahab kijuaknu kia, amah leh in sunga a kianga om tengteng bel I mi sawlte a nasel sim jiakin hawi ding ahi uh.
18A čuvajte se svega ukletog u gradu da i sami ne budete prokleti što ste uzeli ukleto, jer biste time navukli prokletstvo na tabor i unesrećili ga.
18Nou jaw huai thil muhdah akipanin kihuikhe hiau un, huchilouin jaw na muhdah sa uh nungin thil muhdah na la kha ding uh, Israelte giahmun thil muhdah dingin na bawl maijen ding ua, mangbatna na tun kha maijen ding uhi.
19Zato sve srebro i zlato, sve bakreno i željezno posuđe neka bude posvećeno Jahvi i pohranjeno u riznicu."
19Dangkasikte, dangkaengte, dal leh sik tuiumbelsuante bel TOUPA tuam ahi vek ahi: Toupa sum ina koih ding ahi ding, a chi a.
20Tada povika narod i odjeknuše trube. Kada se zaori glas truba i bojni povici naroda, padoše bedemi i narod prodrije u grad, svatko odande gdje se našao, i osvojiše ga.
20Huchiin mipite a kikou ua, siamputen pengkul a mut ua: huan, hichi ahi a, mipiten pengkul ging a jak tak un mipite a kikou juajua ua, kulh a chim zoizoia, huchiin mipite amau majawn chiat uah a pai tou ua, khopi ah a lut ua, khopi a lata uhi.
21I tada izvršiše kletvu ništeći oštricom mača sve što bijaše u gradu: muško i žensko, staro i mlado, volove, ovce i magarad.
21Huan, khopi sunga mi tengteng-numei pasal, a neu a lian bawngpate, belamte, sabengtungte toh namsauin a hihlum keuhkeuh uhi.
22A onoj dvojici što su uhodili zemlju reče Jošua: "Idite u kuću one bludnice pa izvedite ženu sa svima njezinima, kako joj se zakleste."
22Huan, Josuain huai mi nih gam vaenkhete kiangah, Hua kijuaknu in ah valut unla, a kianga na nakichiamsa bang un huai numei a neih tengteng toh honpi khia un, a chi a.
23I mladi ljudi, uhode, odoše te izvedoše Rahabu, njezina oca i njezinu majku, braću i svu rodbinu. Izvedoše sve njezine i smjestiše ih izvan izraelskog tabora.
23Huan, enkhemi tangvalte a valut ua, Rahab toh, a pa toh a nut oh, a sangampate toh, a neih tengteng toh a honpi khia ua, a tanau unaute tengteng leng a honpi khia ua: Israelte giahmun polamah a omsak uh.
24Spališe grad i sve što bijaše u njemu: uzeše samo srebro, zlato, tučano i željezno posuđe i staviše u riznicu Doma Jahvina.
24Huan, Khopi pen a sunga thil om tengteng toh meiin a hal vek ua: dangkasikte, dangkaengte, sumeng leh sik tuiumbelsuante kia TOUPA sumin ah a koih uh.
25Ali bludnicu Rahabu, svu njenu obitelj i sve njihovo poštedi Jošua. Ona ostade među Izraelcima sve do danas, jer je sakrila glasnike koje je poslao Jošua da uhode Jerihon.
25Ahihhangin Rahab kijuaknu leh a neih tengteng leh a pa inkuante Josuain a hawi veka; huchiin Israelte lakah tutanin a tel lailai hi; Jeriko khua enkhe dinga Josuain a mi sawlte a nasel sim jiakin.
26Tada izreče Jošua ovu kletvu: "Proklet bio pred licem Jahve čovjek koji pokuša da ponovo gradi Jerihon: gradio mu temelje na svom prvencu, podizao mu vrata na svome mezimcu!"
26Huan, huailaiin Josuain, Hiai Jeriko khopi honlamkhemi peuhmah TOUPA maah hamsethuakin om hen: a ta masa tanin a suangphum a phum dinga, a ta tumpen tanin a kulh kongpite a lam ding, chiin amau a hilh chiatchiat hi.Huchiin TOUPA Josua kiangah a oma; huan, a gam pumpi ah a min a hongthangta hi.
27Jahve je bio s Jošuom te se pronio glas o njemu po svoj zemlji.
27Huchiin TOUPA Josua kiangah a oma; huan, a gam pumpi ah a min a hongthangta hi.