1Anđeo Jahvin dođe iz Gilgala u Bokim i reče: "Izveo sam vas iz Egipta i doveo vas u zemlju koju sam vam obećao zaklevši se ocima vašim. Rekao sam: 'Neću raskinuti Saveza svog s vama dovijeka.
1Huan, TOUPA Angel Gilgal khua akipanin Bokim khua ah a hoh tou a. Huan, aman, Aigupta gam akipan ka honpawtsak a, na pipute uh kianga kichiama ka na chiamsa gamah ka honpi luta, Na kiang ua ka thukhun ka bohse kei hial ding:
2A vi ne sklapajte saveza sa stanovnicima ove zemlje; nego rušite njihove žrtvenike!' Ali vi niste poslušali moga glasa. Što ste učinili?
2Huchiin hiai gam a omte toh thukhung kei unla; a maitamte uh hichip sak un, ka chi a: himahleh ka thupiak na pom kei ua: bangjiakin ahia hichibanga na hih uh?
3Zato vam kažem: neću ih odagnati pred vama. Nego, oni će vas tlačiti i bogovi njihovi bit će vam zamkom."
3Huaijiakin, Amaute ka hon delh khiak sak nawn kei ding na nak uah te ling bang ahi zota ding ua, huan, a pathiante uh nou adingin thang ahi ding uh, leng ka chi lai hi, a chi a.
4Kad Anđeo Jahvin izreče te riječi svim Izraelcima, narod zakuka i zaplaka.
4Huan, hichi ahia, TOUPA angelin Israel suante tengteng kiangah huai thu a gen leh, mipite aw suah hial in a kap vengvung uh.
5I tako prozvaše ono mjesto Bokim i ondje prinesoše žrtve Jahvi.
5Huan, huailai mun min dinginBokim a sa uh: huan, huaiah TOUPA kiangah a kithoihta uhi.
6Tada Jošua otpusti narod i raziđoše se Izraelci svaki na svoju baštinu da zaposjednu zemlju.
6Josuain mipite a kikhenjak sak nungin Israel suante michih amau tantuam chiat gam luah dingin a paita uh.
7Narod je služio Jahvi svega vijeka Jošuina i svega vijeka starješina koje su nadživjele Jošuu i vidjele sva velika djela što ih je Jahve učinio Izraelu.
7Josua damsung leh, upate Josua khenga damte, TOUPAN Israelte adia thil thupi mahmah ahih tengteng mu jel mite damsungin mipiten TOUPA na a sem jel uhi.
8Jošua, sin Nunov, sluga Jahvin, umrije u dobi od sto deset godina.
8Huchiin Nun tapa Josua, TOUPA sikha kum ja leh kum sawma upa ahihin a si hi.
9Sahraniše ga u kraju što ga je baštinio u Timnat Heresu, u Efrajimovoj gori, sjeverno od planine Gaaša.
9Huan, Gas tang mallam pang Ephraim tanggama amah tantuam gamgi sung Timnath-heres khua ah a vui uh.
10A kada se sav onaj naraštaj pridružio svojim ocima, naslijedi ga drugi naraštaj koji nije mario za Jahvu ni za djela što ih je učinio Izraelu.
10Huan, huai suante tengteng leng a pipute uh kiang lamah a pai khawm khinta ua huan, huai mite nungin TOUPA leh Israelte a dia a thilhihte leng theilou suan dang a hongomta uhi.
11Tada su sinovi Izraelovi počeli činiti ono što Jahvi nije po volji i služili su baalima.
11Huan, Israel suanten TOUPA mitmuhin thil gilou a nahih ua, Baalte na a sem uhi.
12Ostaviše Jahvu, Boga otaca svojih, koji ih je izveo iz zemlje egipatske, i pođoše za drugim bogovima između bogova okolnih naroda. Klanjahu im se, razgnjeviše Jahvu.
12TOUPA a pipute uh Pathian, Aigupta gam akipana pikhepa a lehngatsan ua, pathian dang, a kim ua omte pathiante laka a jui ua, chibai a buk ua: huchiin TOUPA a hihhehta uhi.
13Otpali su od Jahve da bi služili Baalu i Aštarti.
13Huan, TOUPA a lehngatsan ua, Baal leh Astoret na a sem uh.
14Zato Jahve izli gnjev svoj na Izraela: prepusti ih pljačkašima da ih plijene, izruči ih neprijateljima uokolo, tako te se ne mogoše oduprijeti.
14Huchiin TOUPA Israelte tungah a hehtaa, amaute sim simmite khut ah a piaa, a melma uh, a kim ua omte kiangah a khawnga, huchiin a melmate uh a zouzou ta kei uhi.
15Što bi god počeli, ruka se Jahvina okretala protiv njih na njihovu nesreću, kao što im je Jahve rekao i kao što im se zakleo. I tako zapadoše u veliku nevolju.
15Koipeuhah leng hoh mahle uh TOUPA khut a tunguah a selam dingin a ke jela, TOUPAN a kiang ua kichiama a gensa bangin: huchiin buai namaiin a buaita kei uh hi.
16Tada im Jahve stade podizati suce da ih izbavljaju iz ruku onih koji su ih pljačkali.
16Huan, TOUPAN vaihawmmite a bawl saka, huaiten amau simte khut akipan a honghonkheta uh.
17Ali oni ni svojih sudaca nisu slušali, nego se iznevjeriše s drugim bogovima te im se klanjahu. Brzo su zašli s puta kojim su išli oci njihovi slušajući Jahvine zapovijedi; oni nisu činili tako.
17Huchi pipiin leng a vaihawmmite uh thu a pom kei ua, pathian dangte lakah ang a kawm ua, chibai a nabuk zota ua: a pipute unTOUPA thupiakte poma a zuih sek uhlampi pen a na pialsan maimah uhi.
18Kada im je podizao suce, Jahve bijaše sa svakim sucem te ih izbavljaše iz ruku njihovih neprijatelja za svega vijeka sučeva, jer se sažalilo Jahvi koliko su uzdisali pod jarmom onih koji su ih ugnjetavali.
18Huan, TOUPAN vaihawmmite a honbawl sak leh, TOUPA vaihawmmi kiangah a oma, vaihawmmi damsungin a melmate uh khut akipan a honkhe jela; amaute nuaisiahmite leh hihlungkhammite jiakin a thum ua, huaijiakin TOUPA a kisikta hi.
19A kada bi sudac umro, oni bi opet zapadali u veću pokvarenost nego njihovi oci. Išli su za drugim bogovima, služili im i klanjali im se, ne odustajući od svojih opakih djela i postupaka.
19Himahleh hichi ahia, vaihawmmi a sih takin, a nungtolh nawn ua, pathian dangte na sema, chibai buk thuah a pipute uh sang mahin a nagamta se semua; a thilhih sekte uh leh a paupengna u leng a khiam tuan sam kei uhi.
20Tada Jahve planu gnjevom na Izraela i reče: "Kad je taj narod pogazio Savez kojim sam obvezao njihove očeve i nije poslušao glasa moga,
20Huan, Israelte tungahTOUPA a hehtaa; huchiin, Hiai namten a pipute uh thu ka piak, ka thukhun a bohsia ua, ka thu lah a pomta kei ua;
21ni ja odsad neću pred njim potjerati ni jednoga između naroda što ih je Jošua po svojoj smrti ostavio",
21Huaijiakin ken tubanJosua sih maa delhkhiak val namte jaw ka delhkhiak sak nawn kei ding,
22da bi njima stavio na kušnju Izraela: hoće li se ili neće držati Jahvinih putova kao što ih se držahu oci njihovi.
22A pipute uh zuih banga TOUPA dan a zuih sin uh leh sin louh uh Israelte zeetna dingin amau ka zang ding, a chi a.Huchiin TOUPAN huai namte delh khe pah louin a omsakta a; Josua khut ah leng a peta kei.
23Zato Jahve bijaše ostavio te narode i nije ih odmah izagnao ni predao Jošui u ruke.
23Huchiin TOUPAN huai namte delh khe pah louin a omsakta a; Josua khut ah leng a peta kei.