Croatian

Paite

Luke

1

1Kad već mnogi poduzeše sastaviti izvješće o događajima koji se ispuniše među nama -
1Huai thilte i lak ua takpetpeta gina om, mi tampiin a thu gelh ana tup uh,
2kako nam to predadoše oni koji od početka bijahu očevici i sluge Riječi -
2A tunga pata a mute leh thu nasemten honhilh bang un,
3pošto sam sve, od početka, pomno ispitao, naumih i ja tebi, vrli Teofile, sve po redu napisati
3Theophil aw, a bul apat bangkim chiantakin ka suia, kizom jelin nanga dingin kigelh leh a hoih ding, ka chi ahi;
4da se tako osvjedočiš o pouzdanosti svega u čemu si poučen.
4tumaa thu nang honhilh uh a dik ngelngel hi chih na theihna dingin.
5U dane Heroda, kralja judejskoga, bijaše neki svećenik imenom Zaharija iz razreda Abijina. Žena mu bijaše od kćeri Aronovih, a ime joj Elizabeta.
5Judia gam kumpipa Herod a dam laiin, Abija pawla mi a min Zakaria khat a om a; huaiin Aron tanute laka khat jiin a neia, a min tuh Elizabet ahi.
6Oboje bijahu pravedni pred Bogom: živjeli su besprijekorno po svim zapovijedima i odredbama Gospodnjim.
6A nih un Pathian mitmuhin diktatin a om ua, gensiat beiin Toupa thupiak leh a dan tengteng juiin a omjel ua.
7No nisu imali djeteta jer Elizabeta bijaše nerotkinja, a oboje već poodmakle dobi.
7Himahleh Elizabet a chin jiakin ta a neikei ua, a nih un upa pitak ahi tuak ngal ua.
8Dok je Zaharija jednom po redu svoga razreda obavljao svećeničku službu pred Bogom,
8Huan, hichibang ahi a, a pawlte hihdan bang jela Pathian maa siampua a gamtat laiin,
9ždrijebom ga zapade po bogoslužnom običaju da uđe u Svetište Gospodnje i prinese kad.
9siampu dan bangin Toupa biakina lut leh gimlim hal tuh a tan ahi a.
10Za vrijeme kađenice sve je ono mnoštvo naroda vani molilo.
10Huan, gimlim hal hun laiin mipite a vek un inpua ah a na thum ua.
11A njemu se ukaza anđeo Gospodnji. Stajao je s desne strane kadionoga žrtvenika.
11Huan, Toupa angel khat gimlim halna maitam taklama dingin a kiangah a kilak a.
12Ugledavši ga, Zaharija se prepade i strah ga spopade.
12Huan, Zakariain a muh takin a lungjinga, lau leng a lau a.
13No anđeo mu reče: "Ne boj se, Zaharija! Uslišana ti je molitva: žena će ti Elizabeta roditi sina. Nadjenut ćeš mu ime Ivan.
13Himahleh angelin a kiangah, Zakaria, lau ken, na nget jaka a om jiakin, na ji Elizabet in tapa a honneihsak dia, a min Johan na sak ding ahi.
14Bit će ti radost i veselje i rođenje će njegovo mnoge obradovati.
14Huan, nang na nuamin na kipak dinga; amah a suahin mi tampi a kipak ding uh.
15Bit će doista velik pred Gospodinom. Ni vina ni drugoga opojnog pića neće piti. Duha Svetoga bit će pun već od majčine utrobe.
15Toupa ngaihin mi lian ahi dia, uain leh ju himhim a dawn kei ding; a nu sung apat himin Kha Siangthouin a hongdim ding.
16Mnoge će sinove Izraelove obratiti Gospodinu, Bogu njihovu.
16Israel suante tampi Toupa a Pathian lam uh a ngasak nawn ding a.
17Ići će pred njim u duhu i sili Ilijinoj da obrati srce otaca k sinovima i nepokorne k razumnosti pravednih te spremi Gospodinu narod pripravan."
17Huan, pate lungtang tate lam ngasak ding, mi chihmohte mi diktat pilna lam ngasak ding, Toupa dinga mi pite mansaa om sak dinga na bawl khol dingin Elija lungsim leh thilhihtheihna puin Toupa ma ah a pai ding. a chi hi.
18Nato Zaharija reče anđelu: "Po čemu ću ja to razaznati. Ta star sam i žena mi poodmakle dobi."
18Huan, Zakariain angel kiangah, Huai bangchin ka thei dia? kei putek hi inga, ka ji leng pitek ahi ngala, a chi a.
19Anđeo mu odgovori: "Ja sam Gabriel koji stojim pred Bogom. Poslan sam da govorim s tobom i da ti donesem ovu radosnu poruku.
19Huan, angelin a dawnga, a kiangah, Gabriel, Pathian maa ding jel ka hia; nang houpih ding leh, huai thu hoih honhilh dinga sawl ka hi.
20I evo, budući da nisi povjerovao mojim riječima, koje će se ispuniti u svoje vrijeme, zanijemjet ćeš i nećeš moći govoriti do dana dok se to ne zbude."
20Ngaiin, ka thugente a huntaka hongtung ding, na gintak louh jiakin huai thilte a hongtun masiah na dai dide dia, pau leng na pau theikei ding, a chi a.
21Narod je iščekivao Zahariju i čudio se što se toliko zadržao u Svetištu.
21Huan, vantang in Zakaria a nangak ua, Pathian biakin sunga a om sawt jiakin lamdang a sa mahmah ua.
22Kad je napokon izašao, nije im mogao ništa reći pa zaključiše da je u Svetištu imao viđenje. Nastojao im se doduše izraziti znakovima, ali osta nijem.
22Huan, a hongpawtin a kiang uah thu a gen theita kei a; huchiin, biakin ah kha kilak a mu ahi chih a theita ua; huan, a kiang uah chiamtehna te a bawl a, pau theilouin a om lailai hi.
23Kad se navršiše dani njegove službe, otiđe kući.
23Huan, hichi ahi a, a nasepna ni a kim takin a in ah a paita a.
24Nakon tih dana zatrudnje Elizabeta, njegova žena. Krila se pet mjeseci govoreći:
24Huan, tua nite nungin, a ji Elizabet tuh a honggaita a, kha nga a buta a,
25"Evo, to mi je učinio Gospodin u dane kad mu se svidje skinuti s mene sramotu među ljudima."
25Mi laka ka min se khuhna dingin, Toupan a honmuhin, hichibangin ka tungah a hihta, chiin.
26U šestome mjesecu posla Bog anđela Gabriela u galilejski grad imenom Nazaret
26Huan, a kha gukna ah Pathianin angel Gabriel, Galili gama khua khat Nazaret a chih uah,
27k djevici zaručenoj s mužem koji se zvao Josip iz doma Davidova; a djevica se zvala Marija.
27nungak siangthou khat kiangah a sawla, huai nungak tuh David suan mikhat a min Joseph toh ki kham ahi ua; nungak min tuh Mari ahi.
28Anđeo uđe k njoj i reče: "Zdravo, milosti puna! Gospodin s tobom!"
28Huan, angel tuh a kiangah a luta, Chibai, nang nakpitaka deihtuam: Toupa na kiangah a om, a chi a.
29Na tu se riječ ona smete i stade razmišljati kakav bi to bio pozdrav.
29Huan, huai thu jiakin a lunghimoh mahmaha, Bangchidana chibai honbuk a diam aw? chiin, a kingaihtuaha.
30No anđeo joj reče: "Ne boj se, Marijo! Ta našla si milost u Boga.
30Huan, angelin a kiangah, Mari, lau ken; Pathian lakah deihsakna na tang hi.
31Evo, začet ćeš i roditi sina i nadjenut ćeš mu ime Isus.
31Ngai in, na gai dia, tapa na nei dia, a min din Jesu na sa ding ahi.
32On će biti velik i zvat će se Sin Svevišnjega. Njemu će Gospodin Bog dati prijestolje Davida, oca njegova,
32Amah mi lian a honghi dinga, Tungnungpen Tapa a chi ding uh; Toupa Pathianin a kiangah a pu David tutphah a pe dia.
33i kraljevat će nad domom Jakovljevim uvijeke i njegovu kraljevstvu neće biti kraja."
33Jakob suante tungah khantawnin a lal dia, a gam in bei ni a neikei ding hi, a chi a.
34Nato će Marija anđelu: "Kako će to biti kad ja muža ne poznajem?"
34Huan, Mariin angel kiangah, Hiai bangchin ahi dia? pasal lah neilou inga, a chi a.
35Anđeo joj odgovori: "Duh Sveti sići će na te i sila će te Svevišnjega osjeniti. Zato će to čedo i biti sveto, Sin Božji.
35Huan, angelin a dawnga, a kiang ah, Kha Siangthou na tungah a hongtung dinga, Tungnungpen thilhihtheihnain a honliah khum ding, huai jiakin misiangthou hongpiang ding leng, siangthou Pathian Tapa, chihin a om ding, a chi a.
36A evo tvoje rođakinje Elizabete: i ona u starosti svojoj zače sina. I njoj, nerotkinjom prozvanoj, ovo je već šesti mjesec.
36Huan, ngaiin, na sanggamnu Elizabetin leng a tek nungin tapa a paita; a ching a chihchih uh, tu kha a kha gukna a hita.
37Ta Bogu ništa nije nemoguće!"
37Pathian thu pawt himhim thil hih theilouin a om kei ding, a chi a.
38Nato Marija reče: "Evo službenice Gospodnje, neka mi bude po tvojoj riječi!" I anđeo otiđe od nje.
38Huan, Mariin, Ngai in, Toupa sikhanu ka hi, na thu bang jelin ka tungah tung hen, a chi a. Huan, angelin a paisanta.
39Tih dana usta Marija i pohiti u Gorje, u grad Judin.
39Huai laiin Mari a thou a, singtangah, Judia gama khua khat ah a hoh paha;
40Uđe u Zaharijinu kuću i pozdravi Elizabetu.
40Huan, Zakaria in ah a luta, Elizabet chibai a buk a.
41Čim Elizabeta začu Marijin pozdrav, zaigra joj čedo u utrobi. I napuni se Elizabeta Duha Svetoga
41Huan, hichi ahia, Elizabetin Mari chibai buk a jak takin, a sung a naungek a tanga; huan, Elizabet tuh Kha Siangthouin a hongdimta; huan, aw ngaihtakin a kikou a,
42i povika iz svega glasa: "Blagoslovljena ti među ženama i blagoslovljen plod utrobe tvoje!
42Nang numei sapsap din na hampha hi, na gil gah leng a hampha hi.
43Ta otkuda meni da mi dođe majka Gospodina mojega?
43Ka Toupa nu ka kianga na hong bangchidan ahia oi?
44Gledaj samo! Tek što mi do ušiju doprije glas pozdrava tvojega, zaigra mi od radosti čedo u utrobi.
44Ngai in, non chibai buk husa ka bila a lut takin, a kipah jiakin naungek ka sungah a tang ahi.
45Blažena ti što povjerova da će se ispuniti što ti je rečeno od Gospodina!"
45A gingnu a hampha hi, a kianga Toupan thu a gen tuh tung ding a hih jiakin, a chi a.
46Tada Marija reče: "Veliča duša moja Gospodina,
46Huan, Mariin, Ka nuntaknain Toupa a pahtawi e,
47klikće duh moj u Bogu, mome Spasitelju,
47Ka kha leng ka Hondampa Pathian tungah a kipak mahmaha.
48što pogleda na neznatnost službenice svoje: odsad će me, evo, svi naraštaji zvati blaženom.
48A sikhanu nam tom dan a mu a, a hehpiha; ngai in, tu nung siah khangthak tengtengin hampha honchi ding uh.
49Jer velika mi djela učini Svesilni, sveto je ime njegovo!
49Amah Mi hatin ka tungah thil thupi tak honhih saka, a min leng a siangthou hi.
50Od koljena do koljena dobrota je njegova nad onima što se njega boje.
50A laudansiamte tuh khangthak tanin a hehpih jeljel.
51Iskaza snagu mišice svoje, rasprši oholice umišljene.
51A banin a tha hatdan a ensaka, mi kisatheite tuh a lungtang gelna a hihdalhta.
52Silne zbaci s prijestolja, a uzvisi neznatne.
52A laltutphah ua lal tute a kai khia a, nam tomte tuh a pahtawita a.
53Gladne napuni dobrima, a bogate otpusti prazne.
53Gilkial te thil hoihin a hihvah a, mihaute khut vuakin a pai mang sakta hi.
54Prihvati Izraela, slugu svoga, kako obeća ocima našim:
54A sikha Israel taksap awng tuh a huta, a zahngaihna theihgigena dingin.
55spomenuti se dobrote svoje prema Abrahamu i potomstvu njegovu dovijeka."
55I pipute kianga a gen bangin khantawin Abraham leh a suante lamah.
56Marija osta s Elizabetom oko tri mjeseca, a onda se vrati kući.
56Huan, Mari kha thum khawng a kiang ah a oma, huan, a in lamah a pai nawnta.
57Elizabeti se međutim navršilo vrijeme da rodi. I porodi sina.
57Huan, Elizabet nau suah a honghunta a; huchiin tapa a honneita a.
58Kad su njezini susjedi i rođaci čuli da joj Gospodin obilno iskaza dobrotu, radovahu se s njome.
58Huan, a vengte leh a sanggamten Toupan a hehpih mahmah chih a na ja ua, a kipahpih uh.
59Osmoga se dana okupe da obrežu dječaka. Htjedoše ga prozvati imenom njegova oca - Zaharija,
59Huan, hichi ahia, a ni giat nin naungek zeksum dingin a hong ua; a min din a pa min mah Zakaria sak a tum ua.
60no mati se njegova usprotivi: "Nipošto, nego zvat će se Ivan!"
60Huan, a nun, Hi lou e, amah jaw Johan sak jawk ding ahi, a chi a, a dawng a.
61Rekoše joj na to: "Ta nikoga nema od tvoje rodbine koji bi se tako zvao."
61Huan, a nu kiangah, Na sanggamte lakah hiai min pu kuamah a om sam ua, a chi ua.
62Tada znakovima upitaju oca kojim ga imenom želi prozvati.
62Huan, a pa kiangah chiamtehnate bawlin, A min din bang sa lehang na deih a? a chi ua.
63On zaiska pločicu i napisa "Ivan mu je ime!" Svi se začude,
63Huan, lai gelhnapek a ngena, A min Johan ahi, chiin a gelh a.
64a njemu se umah otvoriše usta i jezik te progovori blagoslivljajući Boga.
64Huan, a vek un lamdang a sa mahmah uh. Huan, thakhatin a kam hongkihongin a lei a hongkiphel a, Pathian phatin a hongpau kheta a.
65Strah obuze sve njihove susjede, a po svem su se Gorju judejskom razglašavali svi ti događaji.
65Huan, a kim ua omte tengtengin a lau ta ua; Huchiin, huai thute tuh Judia gam singtang tengtengah a thang ta a.
66I koji su god čuli, razmišljahu o tome pitajući se: "Što li će biti od ovoga djeteta?" Uistinu, ruka Gospodnja bijaše s njime.
66Huan, a za peuhmahin, a lungtang un a vei chiat ua, Huai naungek bangchi phet a honghi de aw? chiin. Huan, Toupa khutin amah a panpih ngala.
67A Zaharija, otac njegov, napuni se Duha Svetoga i stade prorokovati:
67Huan, a pa Zakaria tuh, Kha Siangthouin a hongdima, a genkhol a,
68"Blagoslovljen Gospodin Bog Izraelov, što pohodi i otkupi narod svoj!
68Toupa, Israel Pathian, phatin om hen, a mite a honveha, tatna a siamsak a.
69Podiže nam snagu spasenja u domu Davida, sluge svojega,
69A sikha David inkuanpihte lakah hotdamna ki a honbawlsaktak jiakin;
70kao što obeća na usta svetih proroka svojih odvijeka:
70Tang laia kipan a jawlnei siangthoute kama, a gen bangin.
71spasiti nas od neprijatelja naših i od ruke sviju koji nas mrze;
71I doute lakah leh honhote tengteng laka hotdam-a i om ding thu,
72iskazati dobrotu ocima našim i sjetiti se svetog Saveza svojega,
72I pipute kianga achiam zahngaihna tangtungsak dingin leh a thukhun siangthou theigige dingin.
73zakletve kojom se zakle Abrahamu, ocu našemu: da će nam dati
73I pu Abraham kianga a kichiam a.
74te mu, izbavljeni iz ruku neprijatelja, služimo bez straha
74I doute laka a honbit saka, lau loua a na i sepna ding.
75u svetosti i pravednosti pred njim u sve dane svoje.
75I dam sung teng a mit muha siangthou leh diktat taka omna dingin.
76A ti, dijete, prorok ćeš se Svevišnjega zvati jer ćeš ići pred Gospodinom da mu pripraviš putove,
76A hi, Bawi, nang jaw Tungnungpen jawlnei a honchi ding ua; a lampi khawng bawl dingin Toupa maah na pai ding ahi ngala.
77da pružiš spoznaju spasenja narodu njegovu po otpuštenju grijeha njihovih,
77A khelhnate uh ngaihdamna dia a mite kianga hotdamna theihna pe ding in.
78darom premilosrdnog srca Boga našega po kojem će nas pohoditi Mlado sunce s visine
78I Pathian lungtanga hehpihna jiakin, huchia tunglam akipan i tunga ni a tan chianga.
79da obasja one što sjede u tmini i sjeni smrtnoj, da upravi noge naše na put mira."
79Mial laka leh sihna lima tute tanvak ding leh khamuanna lampia i khete kalsuan sak dingin, a chi a.Huan, naungek tuh a hongkhang lian deuhdeuha, a kha lam a honghat hiaihiai a, Israelte kianga a hongkilak masiah gamdai ah a om gige.
80Dječak je međutim rastao i duhom jačao. Boravio je u pustinji sve do dana svoga javnog nastupa pred Izraelom.
80Huan, naungek tuh a hongkhang lian deuhdeuha, a kha lam a honghat hiaihiai a, Israelte kianga a hongkilak masiah gamdai ah a om gige.