1Prvoga dana u tjednu, veoma rano, dođoše one na grob s miomirisima što ih pripraviše.
1Huan, Khawlniin thupiak bangin a khawlta ua; ni sagih ni masapenin; phalvakin, bang hiam gim namtui a bawlte uh tawiin, han ah a vahoh ua.
2Kamen nađoše otkotrljan od groba.
2Huan, han a kipan suang tum khuk suanin a mu ua;
3Uđoše, ali ne nađoše tijela Gospodina Isusa.
3huan, a lut ua, Toupa Jesu luang lah a mu ngal kei ua.
4I dok su stajale zbunjene nad tim, gle, dva čovjeka u blistavoj odjeći stadoše do njih.
4Huan, hichi ahia, tua jiaka a mangbat laiun, ngai in, mi nih puan mileng thei silh a kiangah a hongding ua;
5Zastrašene obore lica k zemlji, a oni će im: "Što tražite Živoga među mrtvima?
5huan, a lau ua a khupboh lai un, amau a kianguah, Bang dia misi laka mi hing zong?
6Nije ovdje, nego uskrsnu! Sjetite se kako vam je govorio dok je još bio u Galileji:
6Hiai ah a omta kei hi, a thou nawnta; Galili gama a om laia na kiang ua a thu gen thei un,
7'Treba da Sin Čovječji bude predan u ruke grešnika, i raspet, i treći dan da ustane.'"
7Mihing Tapa mikhialte khuta mat sakin a om dinga, kros ah a kilhden ding uh, ni thum niin a thou nawn ding ahi, a chih, a chi ua.
8I sjetiše se one riječi njegovih,
8Huan, a thu a honthei nawnta ua,
9vratiše se s groba te javiše sve to jedanaestorici i svima drugima.
9han akipan a pai nawnun, sawm leh khatte leh mi dang tengtengte kiangah huai thil tengteng a hilh uh.
10A bile su to: Marija Magdalena, Ivana i Marija Jakovljeva. I ostale zajedno s njima govorahu to apostolima,
10Mari Magdalini te, Mari te, Joanna te, Jakob nu Mari te leh a kiang ua numei dangte ahi uh, sawltakte kiangah huai thu hilh te.
11ali njima se te riječi pričiniše kao tlapnja, te im ne vjerovahu.
11Himahleh, huai thu tuh thu maimai bangin a sep ua, a taksan sak kei uhi.
12A Petar usta i potrča na grob. Sagnuvši se, opazi samo povoje. I vrati se kući čudeći se tome što se zbilo.
12Himahleh Peter a thou a, han ah a taita a; huan, a kun a, a en a, puan mal ngat omte kia a mu a, huchiin, thil omdan tuh lamdang sa takin a in lamah a paita hi.
13I gle, dvojica su od njih toga istog dana putovala u selo koje se zove Emaus, udaljeno od Jeruzalema šezdeset stadija.
13Huan, ngai in, huai ni mahmahin a lak ua mi nih khua khat Emmau a chi uah a hoh dek ua, huai khua tuh Jerusalem khua a patin ching sawmguk ahi a.
14Razgovarahu međusobno o svemu što se dogodilo.
14Huan, thil hongtung tengteng a gen khawm jel ua.
15I dok su tako razgovarali i raspravljali, približi im se Isus i pođe s njima.
15Huan, agen ua, a kisel lai un, Jesu ngeiin a honjuana, a kianguah a pai samta a.
16Ali prepoznati ga - bijaše uskraćeno njihovim očima.
16Himahleh, amah a theihtheihlouhna ding un, a mit uh hihvaihin a om hi.
17On ih upita: "Što to putem pretresate među sobom?" Oni se snuždeni zaustave
17Huan, a kiang uah, Pai kawma na gen khawm uh, bang thu ahia? a chi a. Huan, dah takin a ding kinken ta ua.
18te mu jedan od njih, imenom Kleofa, odgovori: "Zar si ti jedini stranac u Jeruzalemu te ne znaš što se u njemu dogodilo ovih dana?"
18Huan, a min Kleopa penin, a kiangah, Jerusalem khua ah nangmah kiain hia na ten, tulaia thil omdan na theih louh? a chi a, a dawng a.
19A on će: "Što to?" Odgovore mu: "Pa ono s Isusom Nazarećaninom, koji bijaše prorok - silan na djelu i na riječi pred Bogom i svim narodom:
19Huan, aman, a kiang uah, Bang thil eita? a chi a. Huan, amau a kiangah, Nazaret Jesu, Pathian leh mi tengteng mitmuha a thu leh a thilhiha jawlnei minthangtak tanchin thu:
20kako su ga glavari svećenički i vijećnici naši predali da bude osuđen na smrt te ga razapeli.
20Siampu liante leh ka heutute un thah thu piak dingin a pi ua, krosa a kilhden thute khawng uh.
21A mi se nadasmo da je on onaj koji ima otkupiti Izraela. Ali osim svega toga ovo je već treći dan što se to dogodilo.
21Kou Israelte tanpading a hih ka lametet utoh, Abangabang hita leh, huai thil tunnung siah tuni toh ni thum a hita.
22A zbuniše nas i žene neke od naših: u praskozorje bijahu na grobu,
22Huailou leng kapawlte uh numei kuate hiam jingsangin, a hanah a vahoh ua, honghihmangbang uh;
23ali nisu našle njegova tijela pa dođoše te rekoše da su im se ukazali anđeli koji su rekli da je on živ.
23a luang mu lou piin, Pathian angelte kilak ka mu uh, huai miten a hing nawnta chih a gen uh, a hongchi ua.
24Odoše nato i neki naši na grob i nađoše kako žene rekoše, ali njega ne vidješe."
24Huan, ka ompih lak ua kuate hiam hanah a hoh ua, numeite genbang ngeiin a mu ua; himahleh, amah a mu sam kei uh, a chi ua.
25A on će im: "O bezumni i srca spora da vjerujete što god su proroci navijestili!
25Huan, aman, a kianguah, Mi haite aw: jawlneite thu gen tengteng gintak thu-a ngongte aw:
26Nije li trebalo da Krist sve to pretrpi te uđe u svoju slavu?"
26Krisin huai thil thuakin a thupinaa a lut ding him ahi ka hia? a chi a.
27Počevši tada od Mojsija i svih proroka, protumači im što u svim Pismima ima o njemu.
27Huan, Mosi leh jawlneite tengteng a panin, laisiangthou tengtenga amah tanchin gelh peuhmah, amau a hilhchian jel hi.
28Uto se približe selu kamo su išli, a on kao da htjede dalje.
28Huan, a hohna ding khua uh atung dek ta ua; huan, amah gam la deuha hoh tum bangin a om a.
29No oni navaljivahu: "Ostani s nama jer zamalo će večer i dan je na izmaku!" I uniđe da ostane s njima.
29Huan, kamin a khou ua, Ka kiang uah tam tanla; nitaklam leng hi ding hita a, ni leng tum dekta aka, chiin. Huan a kiang ua tam dingin a lutta hi.
30Dok bijaše s njima za stolom, uze kruh, izreče blagoslov, razlomi te im davaše.
30Huan, hichi ahi a, a kiang ua an uma a tutin tanghou a la a, a vualzawla, a balkhama, a kiang uah a pia a.
31Uto im se otvore oči te ga prepoznaše, a on im iščeznu s očiju.
31Huan, a mit uh a hongvakta a, a mel a hontheita uh. Huan, amah a mangta mai hi.
32Tada rekoše jedan drugome: "Nije li gorjelo srce u nama dok nam je putem govorio, dok nam je otkrivao Pisma?"
32Huan, amau, Lampi a honhoupih laia laisiangthou thute honhilhchet lai in i lungtang a vak huai him hilou hia? a kichi ua.
33U isti se čas digoše i vratiše u Jeruzalem. Nađoše okupljenu jedanaestoricu i one koji bijahu s njima.
33Huan, huai laitakin, a thou ua, Jerusalem khua ah a kik nawn ua, sawm leh khatte leh a lawmte om khawm a mu ua,
34Oni im rekoše: "Doista uskrsnu Gospodin i ukaza se Šimunu!"
34Toupa a na thou nawn taktak ahi, Simon kiangah leng a kilakta, a na chi ua.
35Nato oni pripovjede ono s puta i kako ga prepoznaše u lomljenju kruha.
35Huan, amau leng lampia thil hongtung leh, tanghou a balkhapa, a mel a natheih takdante uh a hilh sam uh.
36Dok su oni o tom razgovarali, stane Isus posred njih i reče im: "Mir vama!"
36Huan, huai thu a gen lai un amah mah a lak uah a hongdinga, a kiang uah, Na tunguah khamuanna om heh, a chi a.
37Oni, zbunjeni i prestrašeni, pomisliše da vide duha.
37Himahleh, mulkimhuai a sa mahmah ua, a lau ua, sikha mu hiin a kingaihtuah ua.
38Reče im Isus: "Zašto se prepadoste? Zašto vam sumnje obuzimaju srce?
38Huan, aman, a kiang uah, Bang achia mangbang na hi ua? Bangdia na lungsim ua ginlahna hongom ahia?
39Pogledajte ruke moje i noge! Ta ja sam! Opipajte me i vidite jer duh tijela ni kostiju nema kao što vidite da ja imam."
39Ka khutte ka khepekte en un, kei mahmah ka hi a keihiam! honkhoih unla, thei un; sa leh guh neia non muh bang un khain jaw sa leh guh a nei ngal keia, a chi a.
40Rekavši to, pokaza im ruke i noge.
40Huan, huai a gen khitin a khutte a khepekte amau a laka.
41I dok oni od radosti još nisu vjerovali, nego se čudom čudili, on im reče: "Imate li ovdje što za jelo?"
41Huan, a kipah luat jiak ua a gin ngam louh a, lamdang a sak lai un, a kiang uah, Hiai ah banghiam nek ding na nei uhia? a chi a.
42Oni mu pruže komad pečene ribe.
42Huan, nga hou, bak khat a pia ua.
43On uzme i pred njima pojede.
43Huan, a la a, a ma uah a neta hi.
44Nato im reče: "To je ono što sam vam govorio dok sam još bio s vama: treba da se ispuni sve što je u Mojsijevu Zakonu, u Prorocima i Psalmima o meni napisano."
44Huan, a kiang uah, Hiaite ka thu ahi, Mosi Dan khawngah, Jawlnei Laibu khawngah ka tanchin gelh peuhmah a hongtun dingdan na kiang ua ka om laia ka honhilhhilhte, a chi a.
45Tada im otvori pamet da razumiju Pisma
45Huchiin, laisiangthou thu theihna din a lungtang uh a vaksakta hi;
46te im reče: "Ovako je pisano: 'Krist će trpjeti i treći dan ustati od mrtvih,
46huan, a kiang uah, Hichibanga gelh ahi, Krisin gim a thuak dinga, ni thum niin misi lak a kipan a thou nawn ding a,
47i u njegovo će se ime propovijedati obraćenje i otpuštenje grijeha po svim narodima počevši od Jeruzalema.'
47Amah minin lungsim kikhekna thu leh khelh ngaihdamna thu Jerusalem khua apatin, nam chih kiangah hilh ahi ding, chiin.
48Vi ste tomu svjedoci.
48Huai thil tengteng a theihpihte na hi uh.
49I evo, ja šaljem na vas Obećanje Oca svojega. Ostanite zato u gradu dok se ne obučete u Silu odozgor."
49Huan, ngai un, ka Pa thil chiam na tunguah ka honsawl dinga; himahleh, tunglam akipan thilhihtheihnaa silhsaka naom masiah uh khopi ah om kinken un, a chi a.
50Zatim ih izvede do Betanije, podiže ruke pa ih blagoslovi.
50Huan, Bethani phain a mau a pi khia a; huan, a ban a jak a, a vualjawl a,
51I dok ih blagoslivljaše, rasta se od njih i uznesen bi na nebo.
51Huan, hichi ahi a, a vualjawl lai takin amau a paisanta a, van ah pi touhin a omta hi.
52Oni mu se ničice poklone pa se s velikom radosti vrate u Jeruzalem
52Huan, amah a bia ua, kipak petpetin Jerusalem khua ah a kik nawnta uh;huan, Pathian biakin ah Pathian phatin a omom uhi.
53te sve vrijeme u Hramu blagoslivljahu Boga.
53huan, Pathian biakin ah Pathian phatin a omom uhi.