1U Sinajskoj pustinji, u Šatoru sastanka, reče Jahve Mojsiju prvoga dana drugoga mjeseca, druge godine po izlasku iz zemlje egipatske:
1Aigupta gam akipan a hongpawt uh kum nih kum, kha nihna, ni khat niin Sinai gamdai ah kihoupihna puanin ah TOUPAN Mosi a houpiha,
2"Obavite popis sve zajednice izraelske po rodovima i porodicama, navodeći imena svih muškaraca, glavu po glavu.
2Israel saunte a omkhawm tengteng, a chi chiin, a inkuankuanin, a min uh kizomdan bangjelin pasal tengteng sim vekin;
3Od dvadeset godina naviše, za borbu sposobne u Izraelu, ti i Aron pobilježite prema njihovim jedinicama.
3Kum sawmnih akipan tunglam Israel laka galkap thei chiang peuhmah nang leh Aronin a pawlpawlin na sim vek ding uhi.
4Neka s vama bude po jedan čovjek od svakoga plemena, glavari svoga pradjedovskog doma.
4Huan, na kiangah nam chih laka khat, inkuana lupen jel a om ding uh ahi.
5Ovo su imena ljudi koji će vam pomagati: Elisur, sin Šedeurov, za pleme Rubenovo;
5Huan, hiaite na kianga om dingte min ahi: Reuben nama Sedeur tapa Elizur,
6Šelumiel, sin Surišadajev, za pleme Šimunovo;
6Simeon nama Zurisaddai tapa Selumiel.
7Nahšon, sin Aminadabov, za pleme Judino;
7Juda nama Amminadab tapa Nahson.
8Netanel, sin Suarov, za pleme Jisakarovo;
8Isakar nama Zuar tapa Nethanel.
9Eliab, sin Helonov, za pleme Zebulunovo.
9Zebulun nama Helon tapa Eliab.
10Za Josipove sinove: Elišama, sin Amihudov, za pleme Efrajimovo; Gamliel, sin Pedahsurov, za pleme Manašeovo;
10Joseph tate, Ephraim nama Ammihud tapa Elisama: Manasseh nama Pedahzur tapa Gamaliel.
11Abidan, sin Gidonijev, za pleme Benjaminovo;
11Benjamin nama Gideoni tapa Abidan.
12Ahiezer, sin Amišadajev, za pleme Danovo;
12Dan nama Ammisaddai tapa Ahiezer.
13Pagiel, sin Okranov, za pleme Ašerovo;
13Aser nama Okran tapa Pagiel.
14Elijasaf, sin Deuelov, za pleme Gadovo;
14Gad nama Deuel tapa Eliasaph.
15Ahira, sin Enanov, za pleme Naftalijevo."
15Naphtali nama Enan tapa Ahira.
16To bijahu sazivači zajednice, knezovi pradjedovskih plemena i glavari rodova izraelskih.
16Hiaite mipite tel, a pi leh pute uh nama lupen Israel inkuana lupente ahi uh, chiin.
17Mojsije i Aron onda uzmu one ljude što su po imenu bili određeni
17Huchiin Mosi leh Aronin huai mi a min uh a lohte uh a pi ua:
18te prvoga dana drugoga mjeseca sazovu svu zajednicu. Tada se u popis prema rodovima i porodicama po redu unosio broj osoba starijih od dvadeset godina.
18Mipi tengteng kha nihna, ni khat niin a sam khawm vek ua; a chichiin, a inkuan kuanin, a min uh kizomdan bangjelin kum sawmnih akipan tunglam teng a pipute uh min a taklang uhi.
19Kako je Jahve naredio Mojsiju, tako ih je on pobilježio u Sinajskoj pustinji.
19TOUPAN Mosi thu a piak bangin Sinai gamdai ah a simta hi.
20Kad se utvrdi potomstvo Rubena, Izraelova prvorođenca, prema njegovim rodovima i porodicama, pribilježiše, glavu po glavu, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih.
20Israel tapa upapen, Reuben tate suante a chichiin, a inkuankuanin, a min uh kizomdan bangjelin pasal kum sawmnih akipan tunglam, galkap thei teng a sim ua;
21Popisanih od Rubenova plemena bilo je četrdeset i šest tisuća i pet stotina.
21Reuben nam, a simte uh sing li leh sang guk leh za nga ahi uhi.
22Bili su popisani Šimunovi potomci prema njihovim rodovima i porodicama: pribilježiše se, glava po glava, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih.
22Simeon tate suante a chichiin, a inkuankuanin, a min uh kizomdan bangjelin pasal kum sawmnih akipan tunglam galkap thei teng a sim ua;
23Popisanih od Šimunova plemena bilo je pedeset i devet tisuća i tri stotine.
23Simeon nam, a simte uh sing nga leh sang kua leh za thum ahi uh.
24Kad se utvrdi potomstvo sinova Gadovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
24Gad tate suante a chichiin, a inkuankuanin, a min uh kizomdan bangjelin pasal kum sawmnih akipan tunglam, galkap thei teng a sim ua;
25Popisanih od Gadova plemena bilo je četrdeset i pet tisuća i šest stotina i pedeset.
25Gad nama, a simte uh sing li leh sang nga leh za guk leh sawmnga ahi uh.
26Kad se utvrdi potomstvo sinova Judinih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
26Juda tate suante a chichiin, a inkuankuanin, a min uh kizomdan bangjelin kum sawmnih akipan tunglam, galkap thie teng a sim ua;
27Popisanih od Judina plemena bilo je sedamdeset i četiri tisuće i šest stotina.
27Juda nama, a simte uh sing sagih leh sang li leh za guk ahi uh.
28Kad se utvrdi potomstvo sinova Jisakarovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
28Isakar tate suante a chichiin, a inkuankuanin, a min uh kizom dan bang jelin kum sawmnih akipan tunglam, galkap thei teng a sim ua;
29Popisanih od Jisakarova plemena bilo je pedeset i četiri tisuće i četiri stotine.
29Isakar nama, a simte uh sing nga leh sang li leh za li ahi uh.
30Kad se utvrdi potomstvo sinova Zebulunovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
30Zebulun tate suante a chichiin, a inkuankuanin, a min uh kizom dan bang jelin kum sawmnih akipan tunglam, galkap thei teng a sim ua;
31Popisanih od Zebulunova plemena bilo je pedeset i sedam tisuća i četiri stotine.
31Zebulun nama, a simte uh sing nga leh sang sagih leh za li ahi uh.
32Josipovi sinovi: Kad se utvrdi potomstvo sinova Efrajimovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
32Joseph tate laka Ephraim tate suante a chichiin, a inkuankuanin, a min uh tamdan bang jelin kum sawmnih akipan tunglam, galkap thei teng a sim ua;
33Popisanih od Efrajimova plemena bilo je četrdeset tisuća i pet stotina.
33Ephraim nama, a simte uh sing li leh za nga ahi uh.
34Kad se utvrdi potomstvo sinova Manašeovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
34Manase tate suante a chichiin, a inkuankuanin, a min uh tamdan bang jelin kum sawmnih akipan tunglam, galkap thei teng a sim ua;
35Popisanih od Manašeova plemena bilo je trideset i dvije tisuće i dvjesta.
35Manase nama, a simte uh, sing thum leh sang nih leh za nih ahi uh.
36Kad se utvrdi potomstvo sinova Benjaminovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
36Benjamin tate suante a chichiin, a inkuankuanin, a min uh tamdan bang jelin kum sawmnih akipan tunglam, galkap thei teng a sim ua;
37Popisanih od Benjaminova plemena bilo je trideset i pet tisuća i četiri stotine.
37Benjamin nama, a simte uh, sing thum leh sang nga leh za li ahi uh.
38Kad se utvrdi potomstvo sinova Danovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
38Dan tate suante a chichiin, a inkuankuanin, a min uh tamdan bang jelin kum sawmnih akipan tunglam, galkap thei teng a sim ua;
39Popisanih od Danova plemena bilo je šezdeset i dvije tisuće i sedam stotina.
39Dan nama, a simte uh, sing guk leh sang nih leh za sagih ahi uh.
40Kad se utvrdi potomstvo sinova Ašerovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
40Aser tate suante a chichiin, a inkuankuanin, a min uh tamdan bang jelin kum sawmnih akipan tunglam, galkap thei teng a sim ua;
41Popisanih od Ašerova plemena bila je četrdeset i jedna tisuća i pet stotina.
41Aser nama, a simte uh, sing li leh sang khat leh za nga ahi uh.
42Kad se utvrdi potomstvo sinova Naftalijevih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
42Naphtali tate suante a chichiin, a inkuankuanin, a min uh tamdan bang jelin kum sawmnih akipan tunglam, galkap thei teng a sim ua;
43Popisanih od Naftalijeva plemena bilo je pedeset i tri tisuće i četiri stotine.
43Naphtali nama, a simte uh, sing nga leh sang thum leh za li ahi uh.
44To su oni koje popisaše Mojsije i Aron sa dvanaest knezova izraelskih, po jedan na svaki pradjedovski dom.
44Huaite ahi uh, Mosi leh Aronin Israel lupen sawm leh nih, inkuana lupente toh a simte.
45Bili su popisani svi Izraelci, prema pradjedovskim domovima, od dvadeset godina i više, svi za borbu sposobni u Izraelu.
45Huchiin Israel suan a inkuankuan ua kum sawmnih akipan tunglam, galkap thei chiang teng, Israel gamate sim ahi uh;
46Bilo je, dakle, svih popisanih šest stotina i tri tisuće i pet stotina i pedeset.
46A simte teng uh nuai guk leh sang thum leh za nga leh sawmnga ahi uh.
47Među te nisu se ubrojili Levijevci prema svojem pradjedovskom plemenu.
47Levite pipute jaw a simtel kei uh.
48Jahve je, naime, rekao Mojsiju:
48TOUPAN Mosi a houpiha,
49"Nipošto nemoj popisivati Levijeva plemena niti ga unosi u popis Izraelaca.
49Levi chi jaw na simtel ding ahi keia, Israel mite lakah na simtel ding ahi sam kei:
50Nego ti sam odredi Levijevce za službu u Prebivalištu svjedočanstva; za sav njegov namještaj i sve što na nj spada; neka oni nose Prebivalište i sav njegov namještaj; neka oni u njemu poslužuju i oko njega tabore.
50Levite jaw theihsakna biakbuk kemmite leh van tengteng kemmite dia seh jawk ding ahi: biakbuka van tengteng a zong jel ding ua, a kem ding ua, tua biakbuk a kimvelin a omkhum ding uh.
51Kad se Prebivalište mora premještati, neka ga Levijevci rastave; a kad se s Prebivalištem treba utaboriti, neka ga Levijevci opet podignu. Svjetovnjak koji bi mu se primakao neka se pogubi.
51Huan, biakbuk malama a pai chiangin Leviten a phel ding ua; huan, biakbuk kaih ding chiangin Levite mahin a kai nawn ding uh; nam dang a hongkigolh peuhmah hihlup ding ahi.
52Neka Izraelci logoruju svatko u svome taboru; svatko kod svoje zastave, po četama.
52Huan, Israel suanten amau mun chiat ah, a pawlpawlin a tamdan uh dungjui jelin a puaninte uh a kai ding uh.
53Levijevci neka borave oko Prebivališta svjedočanstva, da se gnjev ne obori na izraelsku zajednicu. Neka tako Levijevci stražu straže oko Prebivališta svjedočanstva."
53Leviten Israel suante khawmpi tunga hehna a omlouhna dingin theihsakna biakbuk kimvelah a akai ding uhi; Leviten theihsakna biakbuk a kep ding uh ahi, chia thu a nagentak jiakin,Huchibangin Israel suanten ahih uh; TOUPAN Mosi thu a piak tengteng bangin, huchibangin a hih uh.
54Izraelci učine kako je Jahve Mojsiju naredio. U svemu tako urade.
54Huchibangin Israel suanten ahih uh; TOUPAN Mosi thu a piak tengteng bangin, huchibangin a hih uh.