1Salomonova Pjesma nad pjesmama
1Late la, Solomon-a.
2Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
2Na kam tawpnatein hontawp lechin aw! na itna lah uain sangin a hoihzo ngala.
3Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
3Na kinuhten gimlim hoihtak a neia; na min kinuh butkhiak bang ahia; huaijiakin nungaksiangthouten nang honit uh.
4Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
4Honkaiin; nang kon deih ding uh: kumpipan a dantante sungah a hongpitaa: nang ah ka kipak un nuam ka sa ding uh, uain sangin na itna ka genkhe mun zo ding ua: diktakin nang a honit uh.
5Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
5Ka voma, himahleh ka mel a hoih, Aw nou Jerusalem tanute, Kedar puaninte bang, Solomon puankhaite bang.
6Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
6Ka vomjiakin hon en ken, niin a honhai jiakin. Ka nu tapate ka tungah a thangpai ua, grephuante kemin a honbawl ua; himahleh kei mah grephuan leng ka kem kei.
7Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
7Hon hilh ve, Aw nang ka khain a it, na gan honvakna mun, sunlaia na khawlsakna mun: bang dinga na kithuahpihte laka ganhon kianga maituam banga kei om ding ka hia?
8Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
8Na theih kei leh, Aw nang numeite laka kilawmpen, ganhonte khapte juiin kuan khia inla, belamchingte puanin kiangah na kelnoute vakin.
9Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
9Aw ka it, Pharo kangtalaite laka sakol toh ka honteha.
10Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
10Na biangte samphekte toh a kilawm a, na ngawng suangmantam khite toh.
11Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
11Dangkaeng samphekte dangka siatte toh ka honbawl sak ding uh.
12- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
12Kumpipa a dohkana a tut laiin, ka spiknardi gimlimin a namtuina a sawl khia.
13Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
13Ka ngaihnou kei dingin murra gimlim bang ahia, ka nawite kikal a om.
14Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
14Ka ngaihnou kei dingin En-gedi grephuante a henna-pak hom bang ahi.
15- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
15Ngaiin, na kilawm, ka it; ngaiin, na kilawm; na mitte vahui bang ahi uh.
16- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
16Ngaiin, na kilawm ka ngaihnou, ahi, a nuam: i tutnanem leng a hing.I in inkamte sidar ahia, i insunte meilah ahi.
17- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.
17I in inkamte sidar ahia, i insunte meilah ahi.