1Kad se sleže metež, posla Pavao po učenike, ohrabri ih, pozdravi i otputova u Makedoniju.
1А пошто се утиша буна, дозва Павле ученике, и утешивши их опрости се с њима, и изиђе да иде у Македонију.
2Prešavši one krajeve, hrabreći braću besjedom mnogom, dođe u Grčku
2И прошавши оне земље, и световавши их многим речима, дође у Грчку.
3i provede ondje tri mjeseca. Upravo kad je htio otploviti u Siriju, postaviše mu Židovi zasjedu pa odluči vratiti se preko Makedonije.
3Поживевши пак онамо три месеца стадоше му Јевреји радити о глави кад хтеде да се одвезе у Сирију, и намисли да се врати преко Македоније.
4Pratili su ga: Sopater Pirov, Berejac, Solunjani Aristarh i Sekund, Gaj Derbanin, Timotej i Azijci Tihik i Trofim.
4И пође с њим до Азије Сосипатар Пиров из Верије, и Аристарх и Секунд из Солуна, и Гај из Дерве и Тимотије, и Тихик и Трофим из Азије.
5Oni odoše prije te nas dočekaše u Troadi.
5Ови отишавши напред чекаху нас у Троади.
6Mi pak nakon dana Beskvasnih kruhova otplovismo iz Filipa i nakon pet dana dođosmo k njima u Troadu gdje proboravismo sedam dana.
6А ми се одвезосмо после дана пресних хлебова из Филибе, и дођосмо к њима у Троаду за пет дана, и онде остасмо седам дана.
7U prvi dan tjedna, kad se sabrasmo lomiti kruh, Pavao im govoraše i kako je sutradan kanio otputovati, probesjedi sve do ponoći.
7А у први дан недеље, кад се сабраше ученици да ломе хлеб, говораше им Павле, јер хтеде сутрадан да пође, и протеже беседу до поноћи.
8U gornjoj sobi gdje smo se sabrali bijaše dosta svjetiljaka.
8И беху многе свеће горе у соби где се бејасмо сабрали.
9Na prozoru je sjedio neki mladić imenom Eutih. Kako je Pavao dulje govorio, utone on u dubok san. Svladan snom, pade s trećeg kata dolje. Digoše ga mrtva.
9А сеђаше на прозору једно момче, по имену Евтих, надвладано од тврдог сна, и кад Павле говораше много, наже се у сну и паде доле с трећег пода, и дигоше га мртва.
10Pavao siđe, nadnese se nad dječaka, obujmi ga i reče: "Ne uznemirujte se! Duša je još u njemu!"
10А Павле сишавши паде на њ, и загрливши га рече: Не буните се, јер је душа његова у њему.
11Zatim se pope pa pošto razlomi kruh i blagova, dugo je još zborio, sve do zore. Tad otputova.
11Онда изиђе горе, и преломивши хлеб окуси, и довољно говори до саме зоре, и тако отиде.
12Mladića odvedoše živa, neizmjerno utješeni.
12А момче доведоше живо, и утешише се не мало.
13Mi pak pođosmo naprijed lađom: otplovismo u As. Odande smo imali povesti Pavla - tako je odredio kad se spremao poći pješice.
13А ми дошавши у лађу одвезосмо се у Ас, и оданде хтесмо да узмемо Павла; јер тако беше заповедио, хотећи сам да иде пешице.
14Kad nam se u Asu pridruži, uzesmo ga i stigosmo u Mitilenu.
14А кад се саста с нама у Асу, узесмо га, и дођосмо у Митилину.
15Odande odjedrismo sutradan i stigosmo nadomak Hija, prekosutra krenusmo u Sam, a idućeg dana stigosmo u Milet.
15И оданде одвезавши се дођосмо сутрадан према Хију; а други дан одвезосмо се у сам, и ноћисмо у Тригилију; и сутрадан дођосмо у Милит.
16Jer Pavao je odlučio mimoići Efez da se ne bi zadržao u Aziji: žurio se da, uzmogne li, na dan Pedesetnice bude u Jeruzalemu.
16Јер Павле намисли да прођемо мимо Ефес да се не би задржао у Азији; јер хићаше, ако буде могуће, да буде о Тројичину дне у Јерусалиму.
17Ipak iz Mileta posla u Efez po starješine Crkve.
17Али из Милита посла у Ефес и дозва старешине црквене.
18Kad stigoše, reče im: "Vi znate kako sam se sve vrijeme, od prvog dana kada stupih u Aziju, ponašao među vama:
18И кад дођоше к њему, рече им: Ви знате од првог дана кад дођох у Азију како с вама једнако бих
19služio sam Gospodinu sa svom poniznošću u suzama i kušnjama koje me zadesiše zbog zasjeda židovskih;
19Служећи Господу са сваком понизности и многим сузама и напастима које ми се догодише од Јевреја који ми рађаху о глави;
20ništa korisno nisam propustio navijestiti vam i naučiti vas - javno i po kućama;
20Како ништа корисно не изоставих да вам не кажем и да вас научим пред народом и по кућама,
21upozoravao sam Židove i Grke da se obrate k Bogu i da vjeruju u Gospodina našega Isusa."
21Сведочећи и Јеврејима и Грцима покајање к Богу и веру у Господа нашег Исуса Христа.
22"A sad, evo, okovan Duhom idem u Jeruzalem. Što će me u njemu zadesiti, ne znam,
22И сад ево ја свезан Духом идем у Јерусалим не знајући шта ће ми се у њему догодити;
23osim što mi Duh Sveti u svakom gradu jamči da me čekaju okovi i nevolje.
23Осим да Дух Свети по свим градовима сведочи, говорећи да ме окови и невоље чекају.
24Ali ni najmanje mi nije do života, samo da dovršim trku svoju i službu koju primih od Gospodina Isusa: svjedočiti za evanđelje milosti Božje."
24Али се низашта не бринем, нити марим за свој живот, него да свршим течење своје с радошћу и службу коју примих од Господа Исуса: да посведочим јеванђеље благодати Божје.
25"I sad, evo, znam: nećete više vidjeti lica moga, svi vi posred kojih prođoh propovijedajući Kraljevstvo.
25И ево сад знам да више нећете видети моје лице, ви сви по којима пролазих проповедајући царство Божје.
26Zato vam u ovaj dan današnji jamčim: čist sam od krvi sviju
26Зато вам сведочим у данашњи дан да сам ја чист од крви свију;
27jer nisam propustio navijestiti vam ništa od svega nauma Božjega."
27Јер не изоставих да покажем вољу Божју.
28"Pazite na sebe i na sve stado u kojem vas Duh Sveti postavi nadglednicima, da pasete Crkvu Božju koju steče krvlju svojom."
28Пазите дакле на себе и на све стадо у коме вас Дух Свети постави владикама да пасете цркву Господа и Бога коју стече крвљу својом;
29"Ja znam da će nakon mog odlaska među vas uljesti vuci okrutni koji ne štede stada,
29Јер ја ово знам да ће по одласку мом ући међу вас тешки вуци који неће штедети стада;
30a između vas će samih ustati ljudi koji će iskrivljavati nauk da bi odvukli učenike za sobom.
30И између вас самих постаће људи који ће говорити изврнуту науку да одвраћају ученике за собом.
31Zato bdijte imajući na pameti da sam tri godine bez prestanka noću i danju suze lijevajući urazumljivao svakoga od vas."
31Зато гледајте и опомињите се да три године дан и ноћ не престајах учећи са сузама сваког од вас.
32"I sada vas povjeravam Bogu i Riječi milosti njegove koja je kadra izgraditi vas i dati vam baštinu među svima posvećenima."
32И сад вас, браћо, предајем Богу и речи благодати Његове, који може назидати и дати вам наследство међу свима освећенима.
33"Ni za čijim srebrom, zlatom ili ruhom nisam hlepio.
33Сребра, или злата, или руха ни у једног не заисках.
34Sami znate: za potrebe moje i onih koji su sa mnom zasluživale su ove ruke.
34Сами знате да потреби мојој и оних који су са мном били послужише ове руке моје.
35U svemu vam pokazah: tako se trudeći treba se zauzimati za nemoćne i na pameti imati riječi Gospodina Isusa jer on reče: 'Blaženije je davati nego primati.'"
35Све вам показах да се тако ваља трудити и помагати немоћнима, и опомињати се речи Господа Исуса коју Он рече: Много је блаженије давати неголи узимати.
36Kada to doreče, klekne te se zajedno sa svima njima pomoli.
36И ово рекавши клече на колена своја са свима њима и помоли се Богу.
37Tad svi briznuše u velik plač, obisnuše Pavlu oko vrata i stadoše ga cjelivati,
37А свију стаде велики плач и загрливши Павла целиваху га,
38ražalošćeni nadasve riječju koju im reče: da više neće vidjeti lica njegova. Zatim ga ispratiše na lađu.
38Жалосни највише за реч коју рече да више неће видети лице његово; и отпратише га у лађу.