Croatian

Serbian: Cyrillic

Mark

15

1Odmah izjutra glavari svećenički zajedno sa starješinama i pismoznancima - cijelo Vijeće - upriličili su vijećanje pa Isusa svezali, odveli i predali Pilatu.
1И одмах ујутру учинише веће главари свештенички са старешинама и књижевницима, и сав сабор, и свезавши Исуса одведоше Га и предадоше Пилату.
2I upita ga Pilat: "Ti li si kralj židovski?" On mu odgovori: "Ti kažeš."
2И упита Га Пилат: Јеси ли ти цар јудејски? А Он одговарајући рече му: Ти кажеш.
3I glavari ga svećenički teško optuživahu.
3И тужаху Га главари свештенички врло.
4Pilat ga opet upita: "Ništa ne odgovaraš? Gle, koliko te optužuju."
4А Пилат опет упита Га говорећи: Зар ништа не одговараш? Гледај шта сведоче на тебе.
5A Isus ništa više ne odgovori te se Pilat čudio.
5Али Исус више не одговори ништа тако да се дивљаше Пилат.
6O Blagdanu bi im pustio uznika koga bi zaiskali.
6А о сваком празнику пушташе им по једног сужња кога искаху.
7A zajedno s pobunjenicima koji u pobuni počiniše umorstvo bijaše u okove bačen čovjek zvani Baraba.
7А беше један затворен, по имену Варава, са својим другарима који су у буни пролили крв.
8I uziđe svjetina te poče od Pilata iskati ono što im običavaše činiti.
8И повикавши народ стаде искати што им свагда чињаше.
9A on im odgovori: "Hoćete li da vam pustim kralja židovskoga?"
9А Пилат им одговори говорећи: Хоћете ли да вам пустим цара јудејског?
10Znao je doista da ga glavari svećenički bijahu predali iz zavisti.
10Јер знаше да су Га из зависти предали главари свештенички.
11Ali glavari svećenički podjare svjetinu da traži neka im radije pusti Barabu.
11Али главари свештенички подговорише народ боље Вараву да траже да им пусти.
12Pilat ih opet upita: "Što dakle da učinim s ovim kojega zovete kraljem židovskim?"
12А Пилат опет одговарајући рече им: А шта хоћете да чиним с тим што га зовете царем јудејским?
13A oni opet povikaše: "Raspni ga!"
13А они опет повикаше: Распни га.
14Reče im Pilat: "Ta što je zla učinio?" Povikaše još jače: "Raspni ga!"
14А Пилат им рече: А какво је зло учинио? А они гласно викаху: Распни га.
15Hoteći ugoditi svjetini, Pilat im pusti Barabu, a Isusa izbičeva i preda da se razapne.
15А Пилат желећи угодити народу пусти им Вараву, а Исуса шибавши предаде да Га разапну.
16Vojnici ga odvedu u unutarnjost dvora, to jest u pretorij, pa sazovu cijelu četu
16А војници Га одведоше у судницу, и сазваше сву чету војника,
17i zaogrnu ga grimizom; spletu trnov vijenac i stave mu na glavu
17И обукоше Му скерлетну кабаницу, и оплетавши венац од трња метнуше на Њ.
18te ga stanu pozdravljati: "Zdravo, kralju židovski!"
18И стадоше Га поздрављати говорећи: Здраво, царе јудејски!
19I udarahu ga trskom po glavi, pljuvahu po njemu i klanjahu mu se prigibajući koljena.
19И бијаху Га по глави трском, и пљуваху на Њ, и падајући на колена поклањаху Му се.
20A pošto ga izrugaše, svukoše mu grimiz i obukoše mu njegove haljine. I izvedu ga da ga razapnu.
20И кад Му се наругаше, свукоше с Њега скерлетну кабаницу, и обукоше Га у Његове хаљине и изведоше Га да Га разапну.
21I prisile nekog prolaznika koji je dolazio s polja, Šimuna Cirenca, oca Aleksandrova i Rufova, da mu ponese križ.
21И натераше неког Симона из Кирине, оца Александровог и Руфовог, који иђаше из поља, да Му понесе крст.
22I dovuku ga na mjesto Golgotu, što znači Lubanjsko mjesto.
22И доведоше Га на место Голготу, које ће рећи: Костурница.
23I nuđahu mu piti namirisana vina, ali on ne uze.
23И даваху Му да пије вино са смирном, а Он не узе.
24Kad ga razapeše, razdijele među se haljine njegove bacivši za njih kocku - što će tko uzeti.
24И кад Га разапеше, разделише хаљине Његове бацајући коцке за њих ко ће шта узети.
25A bijaše treća ura kad ga razapeše.
25А беше сат трећи кад Га разапеше.
26Bijaše napisan i natpis o njegovoj krivici: "Kralj židovski."
26И беше натпис Његове кривице написан: Цар јудејски.
27A zajedno s njime razapnu i dva razbojnika, jednoga njemu zdesna, drugoga slijeva.
27И с Њим распеше два хајдука, једног с десне, а једног с леве стране Њему.
28#
28И изврши се писмо које говори: и метнуше Га међу злочинце.
29Prolaznici su ga pogrđivali mašući glavama: "Ej, ti, koji razvaljuješ Hram i sagradiš ga za tri dana,
29И који пролажаху, хуљаху на Њ машући главама својим и говорећи: Аха! Ти што цркву разваљујеш и за три дана начињаш,
30spasi sam sebe, siđi s križa!"
30Помози сам себи и сиђи с крста.
31Slično i glavari svećenički s pismoznancima rugajući se govorahu jedni drugima: "Druge je spasio, sebe ne može spasiti!
31Тако и главари свештенички с књижевницима ругаху се говорећи један другом: Другима поможе, а себи не може помоћи.
32Krist, kralj Izraelov! Neka sad siđe s križa da vidimo i povjerujemo!" Vrijeđahu ga i oni koji bijahu s njim raspeti.
32Христос цар Израиљев нека сиђе сад с крста да видимо, па ћемо му веровати. И они што беху с Њим разапети ругаху Му се.
33A o šestoj uri tama nasta po svoj zemlji - sve do ure devete.
33А у шестом сату би тама по свој земљи до сата деветог.
34O devetoj uri povika Isus iza glasa: "Eloi, Eloi lama sabahtani?" To znači: "Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio?"
34И у деветом сату повика Исус гласно говорећи: Елои! Елои! Лама савахтани? Које значи: Боже мој! Боже мој! Зашто си ме оставио?
35Neki od nazočnih čuvši to govorahu: "Gle, Iliju zove."
35И неко од оних што стајаху онде чувши то говораху: Ено зове Илију.
36A jedan otrča, natopi spužvu octom, natakne na trsku i pruži mu piti govoreći: "Pustite da vidimo hoće li doći Ilija da ga skine."
36А један отрча те напуни сунђер оцта, па натакнувши на трску појаше Га говорећи: Станите да видимо хоће ли доћи Илија да га скине.
37A Isus zavapi jakim glasom i izdahnu.
37А Исус повика гласно, и издахну.
38I zavjesa se hramska razdrije nadvoje, odozgor dodolje.
38И завеса црквена раздре се на двоје с врха до на дно.
39A kad satnik koji stajaše njemu nasuprot vidje da tako izdahnu, reče: "Zaista, ovaj čovjek bijaše Sin Božji!"
39А кад виде капетан који стајаше према Њему да с таквом виком издахну, рече: Заиста човек овај Син Божји беше.
40Izdaleka promatrahu i neke žene: među njima Marija Magdalena i Marija, majka Jakova Mlađega i Josipa, i Saloma -
40А беху и жене које гледаху издалека, међу којима беше и Марија Магдалина и Марија Јакова малог и Јосије мати, и Соломија,
41te su ga pratile kad bijaše u Galileji i posluživale mu - i mnoge druge koje uziđoše s njim u Jeruzalem.
41Које иђаху за Њим и кад беше у Галилеји, и служаху Му; и друге многе које беху дошле с Њим у Јерусалим.
42A uvečer, budući da je bila Priprava, to jest predvečerje subote,
42И кад би увече (јер беше петак, то јест уочи суботе),
43dođe Josip iz Arimateje, ugledan vijećnik, koji također isčekivaše kraljevstvo Božje: odvaži se, uđe k Pilatu i zaiska tijelo Isusovo.
43Дође Јосиф из Ариматеје, поштен саветник, који и сам царство Божје чекаше, и усуди се те уђе к Пилату и заиска тело Исусово.
44Pilat se začudi da je već umro pa dozva satnika i upita ga je li odavna umro.
44А Пилат се зачуди да је већ умро; и дозвавши капетана запита га: Је ли давно умро?
45Kad sazna od satnika, darova Josipu tijelo.
45И дознавши од капетана, даде тело Јосифу.
46Josip kupi platno, skine tijelo i zavije ga u platno te položi u grob, koji bijaše izduben iz stijene. I dokotrlja kamen na grobna vrata.
46И купивши платно, и скинувши Га, обави платном, и метну Га у гроб који беше исечен у камену, и навали камен на врата од гроба.
47A Marija Magdalena i Marija Josipova promatrahu kamo ga polažu.
47А Марија Магдалина и Марија Јосијина гледаху где Га метаху.