1Fest dakle tri dana nakon dolaska u provinciju uziđe iz Cezareje  u Jeruzalem. 
1Nang makapasok na nga si Festo sa lalawigan, pagkaraan ng tatlong araw ay umahon sa Jerusalem mula sa Cesarea. 
2Veliki mu svećenici i prvaci židovski izniješe  tužbu protiv Pavla te ga zaklinjahu 
2At ang mga pangulong saserdote at ang mga maginoo sa mga Judio ay nangagbigay-alam sa kaniya laban kay Pablo; at siya'y kanilang pinamanhikan, 
3ištući milost protiv Pavla:  da ga pošalje u Jeruzalem. Jer spremali su zasjedu da ga putom  smaknu. 
3Na humihingi ng lingap laban sa kaniya, na siya'y ipahatid sa Jerusalem; na binabakayan upang siya'y mapatay sa daan. 
4Ali Fest odvrati kako Pavao treba da ostane zatvoren  u Cezareji, a i on da će uskoro onamo. 
4Gayon ma'y sumagot si Festo, na si Pablo ay tinatanuran sa Cesarea, at siya'y paroroon sa lalong madaling panahon. 
5"Ovlašteni dakle među  vama, reče, neka sa mnom siđu pa ako na tom čovjeku ima krivnje, neka ga tuže."
5Kaya nga, sinabi niya, ang mga may kapangyarihan sa inyo ay magsisamang lumusong sa akin, at kung may anomang pagkakasala ang taong ito, ay isakdal siya nila. 
6Pošto se u njih zadrži najviše osam ili deset dana, siđe  u Cezareju. Sutradan sjede na sudačku stolicu i zapovjedi da  se dovede Pavao. 
6At nang siya'y makatira na sa kanila na hihigit sa walo o sangpung araw, ay lumusong siya sa Cesarea: at nang kinabukasa'y lumuklok siya sa hukuman, at ipinaharap sa kaniya si Pablo. 
7Kad se on pojavi, okružiše ga Židovi koji  su sišli iz Jeruzalema i izniješe protiv njega mnoge i teške  optužbe kojih ne mogahu dokazati. 
7At nang siya'y dumating, ay niligid siya ng mga Judio na nagsilusong na galing sa Jerusalem, na may dalang marami at mabibigat na sakdal laban sa kaniya, na pawang hindi nila mapatunayan; 
8Pavao se branio: "Ničim  se nisam ogriješio ni o židovski Zakon, ni o Hram, ni o cara." 
8Samantalang sinasabi ni Pablo sa kaniyang pagsasanggalang, Laban man sa kautusan ng mga Judio, ni laban sa templo, ni laban kay Cesar, ay hindi ako nagkakasala ng anoman. 
9Nato Fest hoteći ugoditi Židovima, odvrati Pavlu: "Hoćeš li  u Jeruzalem da ti se ondje za to sudi preda mnom?" 
9Datapuwa't si Festo, sa pagkaibig na siya'y kalugdan ng mga Judio, ay sumagot kay Pablo, at nagsabi, Ibig mo bagang umahon sa Jerusalem, at doon ka hatulan sa mga bagay na ito sa harapan ko? 
10A Pavao  će: "Stojim pred sudom carevim, gdje treba da mi se sudi. Židovima  ništa ne skrivih, kao što i ti veoma dobro znaš. 
10Datapuwa't sinabi ni Pablo, Nakatayo ako sa harapan ng hukuman ni Cesar, na doon ako dapat hatulan: wala akong ginawang anomang kasamaan sa mga Judio, gaya rin naman ng pagkatalastas mong mabuti. 
11Ako sam  pak doista što skrivio i učinio štogod što zavređuje smrt, ne  izmičem smrti; ako li pak ne stoji ono za što me ovi tuže, nitko  me ne može njima izručiti. Na cara se prizivljem!" 
11Kung ako nga'y isang makasalanan, at nakagawa ng anomang bagay na marapat sa kamatayan, ay hindi ako tumatangging mamatay; datapuwa't kung walang katotohanan ang mga bagay na ipinagsasakdal ng mga ito laban sa akin, ay hindi ako maibibigay ninoman sa kanila. Maghahabol ako kay Cesar. 
12Tada se  Fest posavjetova s vijećem pa odgovori: "Na cara si se prizvao, pred cara ćeš ići!"
12Nang magkagayon si Festo, nang makapagpanayam na sa Sanedrin, ay sumagot, Naghabol ka kay Cesar; kay Cesar ka paparoon. 
13Nekoliko dana poslije dođu kralj Agripa i Berenika u  Cezareju da pozdrave Festa. 
13Nang makaraan nga ang ilang mga araw, si Agripa na hari at si Bernice ay nangagsidating sa Cesarea, at nagsibati kay Festo. 
14Kako se ondje zadržaše nekoliko  dana, izloži Fest kralju to o Pavlu: "Ima neki čovjek, reče,  što ga je Feliks ostavio uznikom. 
14At nang sila'y magsitira roong maraming araw, ay isinaysay ni Festo sa hari ang usapin ni Pablo, na sinasabi, May isang taong bilanggo na iniwan ni Felix: 
15Kad bijah u Jeruzalemu, izniješe veliki svećenici i starješine protiv njega tužbu i  zatražiše osudu. 
15Tungkol sa kaniya nang ako'y nasa Jerusalem, ang mga pangulong saserdote at ang mga matanda sa mga Judio ay nangagbigay-alam sa akin, na hinihinging ako'y humatol laban sa kaniya. 
16Odgovorih im da u Rimljana nije običaj izručivati  kojega čovjeka prije negoli se, optužen, suoči s tužiteljima  i dobije prigodu da se brani od optužbe. 
16Sa kanila'y aking isinagot, na hindi kaugalian ng mga taga Roma na ibigay ang sinomang tao, hanggang hindi nahaharap ang isinasakdal sa mga nagsisipagsakdal, at siya'y magkaroon ng pagkakataong makagawa ng kaniyang pagsasanggalang tungkol sa sakdal laban sa kaniya. 
17Pošto zajedno dođosmo  ovamo, bez ikakva odgađanja sjedoh ja sutradan na sudačku stolicu  i zapovjedih dovesti toga čovjeka. 
17Nang sila nga'y mangagkatipon dito, ay hindi ako nagpaliban, kundi nang sumunod na araw ay lumuklok ako sa hukuman, at ipinaharap ko ang tao. 
18Tužitelji ga okružiše, ali ne izniješe tužbe ni za jedno od zlodjela koja sam ja naslućivao,
18Tungkol sa kaniya, nang magsitindig ang mga nagsisipagsakdal, ay walang anomang sakdal na masamang bagay na maiharap sila na gaya ng aking sinapantaha; 
19nego su protiv njega imali nešto prijeporno o svojoj vjeri  i o nekom Isusu koji je umro, a Pavao tvrdi da je živ. 
19Kundi may ilang mga suliranin laban sa kaniya tungkol sa kanilang sariling relihion, at sa isang Jesus, na namatay, na pinatutunayan ni Pablo na ito'y buhay. 
20Ne  snalazeći se u takvoj raspravi, upitah bi li htio u Jeruzalem  da mu se ondje za to sudi. 
20At ako, palibhasa'y naguguluhan tungkol sa kung paano kayang mapagsisiyasat ang mga bagay na ito, ay itinanong ko kung ibig niyang pumaroon sa Jerusalem at doon siya hatulan tungkol sa mga bagay na ito. 
21Budući da se Pavao prizivom podložio  presudi njegova Veličanstva, zapovjedih da ga čuvaju dok ga ne  pošaljem caru." 
21Datapuwa't nang makapaghabol na si Pablo na siya'y ingatan upang hatulan ng emperador, ay ipinagutos kong ingatan siya hanggang sa siya'y maipadala ko kay Cesar. 
22Na to će Agripa Festu: "Htio bih i ja čuti  toga čovjeka." "Sutra ćeš ga, reče, čuti."
22At sinabi ni Agripa kay Festo, Ibig ko rin sanang mapakinggan ang tao. Bukas, sinasabi niya, siya'y mapapakinggan mo. 
23Sutradan dakle dođu Agripa i Berenika s velikim sjajem  te uđu u dvoranu zajedno s tisućnicima i najuglednijim gradskim  muževima. Kad na zapovijed Festovu dovedu Pavla, 
23Kaya't nang kinabukasan, nang dumating si Agripa, at si Bernice, na may malaking karilagan, at nang mangakapasok na sila sa hukuman na kasama ang mga pangulong kapitan at ang mga maginoo sa bayan, sa utos ni Festo ay ipinasok si Pablo. 
24reče Fest:  "Agripa, kralju, i vi svi ovdje s nama nazočni, gledajte ovoga  čovjeka! Zbog njega me sav narod židovski salijetao i u Jeruzalemu  i ovdje vičući da on ne smije više živjeti. 
24At sinabi ni Festo, Haring Agripa, at lahat ng mga lalaking nangariritong kasama namin, nakikita ninyo ang taong ito, na tungkol sa kaniya'y nagsasakdal sa akin sa Jerusalem at dito naman ang buong karamihan ng mga Judio, na nangagsisigawang hindi marapat na siya'y mabuhay pa. 
25Ali ja nađoh  da nije učinio ništa čime bi zaslužio smrt pa kad se on sam prizvao  na njegovo Veličanstvo, odlučih poslati mu ga. 
25Datapuwa't aking nasumpungang siya'y walang anomang ginawang marapat sa kamatayan: at sapagka't siya rin ay naghabol sa emperador ay ipinasiya kong siya'y ipadala. 
26Ja nemam ništa  pouzdano o njemu napisati Gospodaru. Zato ga izvedoh pred vas, ponajpače preda te, kralju Agripa, da bih nakon ove istrage  imao što napisati. 
26Tungkol sa kaniya'y wala akong alam na tiyak na bagay na maisusulat sa aking panginoon. Kaya dinala ko siya sa harapan ninyo, at lalong-lalo na sa harapan mo, haring Agripa, upang, pagkatapos ng pagsisiyasat, ay magkaroon ng sukat na maisulat. 
27Čini mi se doista besmislenim poslati  uznika, a ne naznačiti optužbu protiv njega."
27Sapagka't inaakala kong di katuwiran, na sa pagpapadala ng isang bilanggo, ay hindi magpahiwatig naman ng mga sakdal laban sa kaniya.