Croatian

Tagalog 1905

Job

31

1Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
1Ako'y nakipagtipan sa aking mga mata; paano nga akong titingin sa isang dalaga?
2A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
2Sapagka't ano ang bahagi sa ganang akin sa Dios mula sa itaas, at ang mana sa Makapangyarihan sa lahat mula sa kaitaasan?
3TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
3Hindi ba kasakunaan sa liko, at kasawiang palad sa mga manggagawa ng kasamaan?
4Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
4Hindi ba niya nakikita ang aking mga lakad, at binibilang ang lahat ng aking mga hakbang?
5Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
5Kung ako'y lumakad na walang kabuluhan, at ang aking paa ay nagmadali sa pagdaraya;
6Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
6(Timbangin ako sa matuwid na timbangan, upang mabatid ng Dios ang aking pagtatapat;)
7Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
7Kung ang aking hakbang ay lumiko sa daan, at ang aking puso ay lumakad ayon sa aking mga mata, at kung ang anomang dungis ay kumapit sa aking mga kamay:
8neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
8Kung gayo'y papaghasikin mo ako, at bayaang kanin ng iba; Oo, bunutin ang bunga ng aking bukid.
9Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
9Kung ang aking puso ay napadaya sa babae, at ako'y bumakay sa pintuan ng aking kapuwa:
10neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
10Kung magkagayo'y iba ang ipaggiling ng aking asawa, at iba ang yumuko sa kaniya.
11Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
11Sapagka't iya'y isang mabigat na sala; Oo, isang kasamaan na parurusahan ng mga hukom:
12užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
12Sapagka't isang apoy na namumugnaw hanggang sa pagkapahamak, at bubunutin ang lahat ng aking bunga.
13Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
13Kung hinamak ko ang katuwiran ng aking aliping lalake o aliping babae, nang sila'y makipagtalo sa akin:
14što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
14Ano nga ang aking gagawin pagka bumabangon ang Dios? At pagka kaniyang dinadalaw, anong isasagot ko sa kaniya?
15Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
15Hindi ba siyang lumalang sa akin sa bahay-bata ang lumalang sa kaniya; at hindi ba iisa ang humugis sa atin sa bahay-bata?
16Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
16Kung pinagkaitan ko ang dukha sa kanilang nasa, o pinangalumata ko ang mga mata ng babaing bao:
17Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
17O kumain akong magisa ng aking subo, at ang ulila ay hindi kumain niyaon;
18TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
18(Hindi, mula sa aking kabataan ay lumaki siyang kasama ko, na gaya ng may isang ama, at aking pinatnubayan siya mula sa bahay-bata ng aking ina;)
19Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
19Kung ako'y nakakita ng sinomang nangangailangan ng kasuutan, o ng mapagkailangan ng walang kumot;
20a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
20Kung hindi ako pinagpala ng kaniyang mga balakang, at kung siya'y hindi nainitan ng balahibo ng aking mga tupa:
21Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
21Kung binuhat ko ang aking kamay laban sa ulila, sapagka't nakita ko ang tulong sa akin sa pintuang-bayan:
22nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
22Kung nagkagayo'y malaglag ang aking balikat sa abot-agawin, at ang aking kamay ay mabali sa buto.
23Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
23Sapagka't ang kasakunaang mula sa Dios ay kakilabutan sa akin, at dahil sa kaniyang karilagan ay wala akong magawa.
24Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
24Kung aking pinapaging ginto ang aking pagasa, at sinabi ko sa dalisay na ginto, ikaw ay aking tiwala;
25Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
25Kung ako'y nagalak sapagka't ang aking kayamanan ay malaki, at sapagka't ang aking kamay ay nagtamo ng marami;
26Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
26Kung ako'y tumingin sa araw pagka sumisikat, o sa buwan na lumalakad sa kakinangan;
27moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
27At ang aking puso ay napadayang lihim, at hinagkan ng aking bibig ang aking kamay:
28Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
28Ito may isang kasamaang marapat parusahan ng mga hukom: sapagka't itinakuwil ko ang Dios na nasa itaas.
29Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
29Kung ako'y nagalak sa kasakunaan niyaong nagtatanim ng loob sa akin, o nagmataas ako ng datnan siya ng kasamaan;
30ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
30(Oo, hindi ko tiniis ang aking bibig sa kasalanan sa paghingi ng kaniyang buhay na may sumpa;)
31Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
31Kung ang mga tao sa aking tolda ay hindi nagsabi, sinong makakasumpong ng isa na hindi nabusog sa kaniyang pagkain?
32Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
32Ang taga ibang lupa ay hindi tumigil sa lansangan; kundi aking ibinukas ang aking mga pinto sa manglalakbay,
33Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
33Kung aking tinakpan na gaya ni Adan ang aking mga pagsalangsang, sa pagkukubli ng aking kasamaan sa aking sinapupunan;
34jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
34Sapagka't aking kinatakutan ang lubhang karamihan, at pinangilabot ako ng paghamak ng mga angkan. Na anopa't ako'y tumahimik, at hindi lumabas sa pintuan?
35O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
35O mano nawang may duminig sa akin! (Narito ang aking tala, sagutin ako ng Makapangyarihan sa lahat;) At mano nawang magkaroon ako ng sumbong na isinulat ng aking kaaway!
36i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
36Tunay na aking papasanin ito sa aking balikat; aking itatali sa akin na gaya ng isang putong.
37Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti."
37Aking ipahahayag sa kaniya ang bilang ng aking mga hakbang, gaya ng isang pangulo na lalapitan ko siya.
38Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
38Kung ang aking lupa ay humiyaw laban sa akin, at ang mga bungkal niyaon ay umiyak na magkakasama;
39ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
39Kung kumain ako ng bunga niyaon na walang bayad, o ipinahamak ko ang buhay ng mga may-ari niyaon:
40[40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.
40Tubuan ng dawag sa halip ng trigo, at ng mga masamang damo sa halip ng cebada. Ang mga salita ni Job ay natapos.