Croatian

Tagalog 1905

Luke

3

1Petnaeste godine vladanja cara Tiberija, dok je upravitelj Judeje bio Poncije Pilat, tetrarh Galileje Herod, a njegov brat Filip tetrarh Itureje i zemlje trahonitidske, i Lizanije tetrarh Abilene,
1Nang ikalabinglimang taon nga ng paghahari ni Tiberio Cesar, na noo'y gobernador sa Judea si Poncio Pilato, at tetrarka sa Galilea si Herodes, at ang kaniyang kapatid na si Felipe ay tetrarka sa lalawigan ng Iturea at Traconite, at si Lisanias ay tetrarka sa Abilinia,
2za velikog svećenika Ane i Kajfe, dođe riječ Božja Ivanu, sinu Zaharijinu, u pustinji.
2Nang kasalukuyang mga pangulong saserdote si Anas at si Caifas, ay dumating ang salita ng Dios kay Juan, anak ni Zacarias, sa ilang.
3On obiđe svu okolicu jordansku propovijedajući obraćeničko krštenje na otpuštenje grijeha
3At siya'y napasa buong lupain sa palibotlibot ng Jordan, na ipinangangaral ang bautismo ng pagsisisi sa ikapagpapatawad ng mga kasalanan;
4kao što je pisano u Knjizi besjeda Izaije proroka: Glas viče u pustinji: Pripravite put Gospodinu, poravnite mu staze!
4Gaya ng nasusulat sa aklat ng salita ng propeta Isaias, Ang tinig ng isang sumisigaw sa ilang, Ihanda ninyo ang daan ng Panginoon, Tuwirin ninyo ang kaniyang mga landas.
5Svaka dolina neka se ispuni, svaka gora i brežuljak neka se slegne! Što je krivudavo, neka se izravna, a hrapavi putovi neka se izglade!
5Lahat ng libis ay tatambakan, At pababain ang bawa't bundok at burol; At ang liko ay matutuwid, At ang mga daang bakobako ay mangapapatag;
6I svako će tijelo vidjeti spasenje Božje.
6At makikita ng lahat ng laman ang pagliligtas ng Dios.
7Govoraše dakle mnoštvu koje je dolazilo da se krsti: "Leglo gujinje! Tko vas samo upozori da bježite od skore srdžbe?
7Sinasabi nga niya sa mga karamihang nagsisilabas upang mangagpabautismo sa kaniya, Kayong lahi ng mga ulupong, sino ang sa inyo'y nagudyok upang tumakas sa galit na darating?
8Donosite dakle plodove dostojne obraćenja. I nemojte početi u sebi govoriti: 'Imamo oca Abrahama!' Jer, kažem vam: Bog iz ovog kamenja može podići djecu Abrahamovu.
8Kayo nga'y mangagbunga ng karapatdapat sa pagsisisi, at huwag mangagpasimulang mangagsabi sa inyong sarili, Si Abraham ang siya naming ama; sapagka't sinasabi ko sa inyo, na makapagpapabangon ang Dios ng mga anak ni Abraham maging sa mga batong ito.
9Već je sjekira položena na korijen stablima: svako dakle stablo koje ne donosi dobra roda siječe se i u oganj baca."
9At ngayon pa'y nakalagay na ang palakol sa ugat ng mga punong kahoy: ang bawa't punong kahoy nga na di nagbubunga ng mabuti ay pinuputol, at inihahagis sa apoy.
10Pitalo ga mnoštvo: "Što nam je dakle činiti?"
10At tinanong siya ng karamihan, na nangagsasabi, Ano ngang dapat namin gawin?
11On im odgovaraše: "Tko ima dvije haljine, neka podijeli s onim koji nema. U koga ima hrane, neka učini isto tako."
11At sinagot niya at sinabi sa kanila, Ang may dalawang tunika ay magbahagi sa wala; at ang may pagkain ay gayon din ang gawin.
12Dođoše krstiti se i carinici pa ga pitahu: "Učitelju, što nam je činiti?"
12At dumating naman ang mga maniningil ng buwis upang mangagpabautismo, at sinabi nila sa kaniya, Guro, anong dapat naming gawin?
13Reče im: "Ne utjerujte više nego što vam je određeno."
13At sinabi niya sa kanila, Huwag na kayong sumingil pa ng higit kay sa utos sa inyo.
14Pitahu ga i vojnici: "A nama, što je nama činiti?" I reče im: "Nikome ne činite nasilja, nikoga krivo ne prijavljujte i budite zadovoljni svojom plaćom."
14At tinanong naman siya ng mga kawal, na nangagsasabi, At kami, anong dapat naming gawin? At sa kanila'y sinabi niya, Huwag kayong kumuhang may karahasan sa kanino man, ni mangagparatang; at mangagkasiya kayo sa bayad sa inyo.
15Narod bijaše u iščekivanju i svi se u srcu pitahu o Ivanu nije li on možda Krist.
15At samantalang ang mga tao'y nagsisipaghintay at pinagbubulaybulay ng lahat sa kanilang puso ang tungkol kay Juan, kung siya kaya ang Cristo;
16Zato im Ivan svima reče: "Ja vas, istina, vodom krstim. Ali dolazi jači od mene. Ja nisam dostojan odriješiti mu remenje na obući. On će vas krstiti Duhom Svetim i ognjem.
16Ay sumagot si Juan na sinasabi sa kanilang lahat, Katotohanang binabautismuhan ko kayo ng tubig; datapuwa't dumarating ang lalong makapangyarihan kay sa akin; ako'y hindi karapatdapat magkalag ng panali ng kaniyang mga pangyapak: kayo'y babautismuhan niya sa Espiritu Santo at sa apoy:
17U ruci mu vijača da pročisti gumno svoje i sabere žito u žitnicu svoju, a pljevu će spaliti ognjem neugasivim."
17Nasa kaniyang kamay ang kaniyang kalaykay, upang linising lubos ang kaniyang giikan, at tipunin ang trigo sa kaniyang bangan; datapuwa't susunugin niya ang dayami sa apoy na hindi mapapatay.
18I mnogim je drugim pobudama Ivan narodu navješćivao evanđelje.
18Sa mga iba pang maraming pangaral ay ipinangangaral nga niya sa bayan ang mabuting balita;
19A Heroda je tetrarha Ivan prekorio zbog Herodijade, žene njegova brata i zbog svih njegovih zlodjela.
19Datapuwa't si Herodes na tetrarka, palibhasa'y pinagwikaan niya dahil kay Herodias, na asawa ng kaniyang kapatid, at dahil sa lahat ng masasamang bagay na ginawa ni Herodes,
20Svemu tome nadoda Herod još i ovo: zatvori Ivana u tamnicu.
20Ay naparagdag naman ito sa lahat, na kinulong niya si Juan sa bilangguan.
21Kad se krstio sav narod, krstio se i Isus. I dok se molio, rastvori se nebo,
21Nangyari nga, nang mabautismuhan ang buong bayan, na si Jesus ay binautismuhan naman, at nang nananalangin, ay nabuksan ang langit,
22siđe na nj Duh Sveti u tjelesnom obličju, poput goluba, a glas se s neba zaori: "Ti si Sin moj, Ljubljeni! U tebi mi sva milina!"
22At bumaba sa kaniya ang Espiritu Santo na may anyong katawan, tulad sa isang kalapati, at nanggaling ang isang tinig sa langit, Ikaw ang sinisinta kong Anak; sa iyo ako lubos na nalulugod.
23Kad je Isus nastupio, bilo mu je oko trideset godina. Bijaše - kako se smatralo - sin Josipov, Elijev,
23At si Jesus din, nang magpasimula siyang magturo ay may gulang na tatlongpung taon, na anak (ayon sa sinasapantaha) ni Jose, ni Eli,
24Matatov, Levijev, Malkijev, Janajev, Josipov.
24Ni Matat, ni Levi, ni Melqui, ni Jane, ni Jose,
25Matatijin, Amosov, Naumov, Heslijev, Nagajev,
25Ni Matatias, ni Amos, ni Nahum, ni Esli, ni Nage,
26Mahatov, Matatijin, Šimijev, Josehov, Jodin,
26Ni Maat, ni Matatias, ni Semei, ni Jose, ni Juda,
27Johananov, Resin, Zerubabelov, Šealtielov, Nerijev,
27Ni Joana, ni Resa, ni Zorobabel, ni Seatiel, ni Neri,
28Malkijev, Adijev, Kosamov, Elmadamov, Erov,
28Ni Melqui, ni Adi, ni Cosam, ni Elmodam, ni Er,
29Jošuin, Eliezerov, Jorimov, Matatov, Levijev,
29Ni Jesus, ni Eliezer, ni Jorim, ni Mata, ni Levi,
30Šimunov, Judin, Josipov, Jonamov, Elijakimov,
30Ni Simeon, ni Juda, ni Jose, ni Jonan, ni Eliaquim,
31Melejin, Menin, Matatin, Natanov, Davidov,
31Ni Melea, ni Mena, ni Matata, ni Natan, ni David,
32Jišajev, Obedov, Boazov, Salin, Nahšonov,
32Ni Jesse, ni Obed, ni Booz, ni Salmon, ni Naason,
33Aminadabov, Adminov, Arnijev, Hesronov, Peresov, Judin,
33Ni Aminadab, ni Aram, ni Esrom, ni Fares, ni Juda,
34Jakovljev, Izakov, Abrahamov, Terahov, Nahorov,
34Ni Jacob, ni Isaac, ni Abraham, ni Tare, ni Nacor,
35Serugov, Reuov, Pelegov, Eberov, Šelahov,
35Ni Serug, ni Regan, ni Paleg, ni Heber, ni Selah,
36Kenanov, Arpakšadov, Šemov, Noin, Lamekov,
36Ni Cainan, ni Arfaxjad, ni Sem, ni Noe, ni Lamec,
37Metušalahov, Henokov, Jeredov, Mahalalelov, Kenanov,
37Ni Matusalem, ni Enoc, ni Jared, ni Mahalaleel, ni Cainan,
38Enošev, Šetov, Adamov, Božji.
38Ni Enos, ni Set, ni Adam, ng Dios.