Czech BKR

Cebuano

Job

8

1Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
1Unya mitubag si Bildad ang Suhitanhon, ug miingon:
2Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
2Hangtud anus-a ba mosulti ikaw niining mga butanga? Ug hangtud anus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa usa ka hangin nga makusog?
3Což by Bůh silný neprávě soudil,a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
3Balit-aron ba sa Dios ang justicia? Kun balit-aron ba sa Makagagahum ang pagkamatarung?
4Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
4Kong ang imong mga anak nakasala batok kaniya, Ug siya mitugyan kanila ngadto sa kamot sa ilang paglapas;
5Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
5Kong ikaw sa Dios mosingkamot sa pagpangita, Ug maghimo ka sa imong pangamuyo sa Makagagahum;
6A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
6Kong ikaw maputli ug matul-id pa unta, Sa pagkamatuod nahigmata unta siya tungod kanimo, Ug magahimong mauswagon sa puloy-anan sa imong pagkamatarung.
7A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
7Ug bisan diyutay ra ang imong sinugdan, Apan magauswag kaayo ang imong kaulahian.
8Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
8Kay susiha, ipangamuyo ko kanimo, ang panahon nga ming-agi, Ug magpahimulos ka sa imong kaugalingon niadtong ginapangita sa ilang mga amahan.
9(Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
9(Kay kita ingon lamang sa kagahapon, ug walay hibangkaagan, Kay anino lamang ang atong mga adlaw sa ibabaw sa yuta):
10Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
10Dili ba sila motudlo kanimo, ug kanimo mosugilon, Ug magasulti sa mga pulong nga gikan sa ilang kasingkasing?
11Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
11Makatubo ba ang nipa kong walay lapok? Makatubo ba ang tangbo kong walay tubig?
12Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
12Sa diha nga lunhaw pa kini ug dili pinutol, Kini malaya una sa ubang kabunglayonan.
13Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
13Mao man ang kadalanan sa tanan nga mahikalimot sa Dios; Ug ang paglaum sa tawo nga walay Dios mawagtang:
14Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
14Ang iyang pagsalig pagaputlon, Ug ang iyang kalig-onan maoy usa ka balay sa lawa-lawa.
15Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
15Siya mosandig sa iyang balay, apan kana mahuyang; Mopuyo siya dinha, apan kana dili molungtad.
16Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
16Siya malunhaw sa atubangan sa adlaw, Ug ang iyang mga salingsing molabaw sa iyang tanaman.
17Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
17Ang iyang mga gamut mangapot duol sa tapok nga bato, Iyang makita ang dapit sa mga kabatoan.
18A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
18Kong siya pagapukanon gikan sa iyang dapit, Nan kini molimod kaniya, nga magaingon : Wala ako makakita kanimo.
19Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
19Ania karon, kini mao ang kalipay sa iyang dalan; Ug gikan sa yuta ang uban manggula.
20Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
20Ania karon, ang Dios dili mosalikway sa usa ka tawong hingpit. Ni motabang siya sa mga mamumuhat sa dautan.
21Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
21Ang imong baba pagapun-on niya sa katawa, Ug kasadya sa imong mga ngabil.
22Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.
22Kadtong managdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; Ug ang balong-balong niadtong mga dautan mangawagtang.