Czech BKR

Cebuano

Proverbs

9

1Moudrost vystavěla dům svůj, vytesavši sloupů svých sedm.
1Ang kaalam nagtukod sa iyang balay; Iyang gihinloan ang iyang pito ka mga haligi:
2Zbila dobytek svůj, smísila víno své, stůl také svůj připravila.
2Siya nagpatay sa iyang mga mananap; siya nagsagol sa iyang vino, Siya usab nag-andam sa iyang lamesa:
3A poslavši děvečky své, volá na vrchu nejvyšších míst v městě:
3Siya nagpalakat sa iyang kadalagahan; Siya nagsinggit ibabaw sa labing kinatas-ang mga dapit sa ciudad:
4Kdožkoli jest hloupý, uchyl se sem. Až i bláznivým říká:
4Bisan kinsa kadto nga walay-pagtagad, paatubanga siya dinhi: Mahatungod niadtong walay salabutan, siya nagaingon kaniya:
5Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila.
5Umari, kumaon kamo sa akong tinapay, Ug uminum kamo sa vino nga akong gisagol.
6Opusťte hloupost a živi buďte, a choďte cestou rozumnosti.
6Biyai, kamo nga mga walay-pagtagad, ug kamo mabuhi; Ug lumakat sa dalan sa pagsabut;
7Kdo tresce posměvače, dochází hanby, a kdo přimlouvá bezbožnému, pohanění.
7Kadtong magabadlong sa usa ka mayubiton makadawat sa iyang kaugalingon ug pulong sa panamastamas; Ug kadtong magasaway sa usa ka tawo nga dautan makakuha sa iyang kaugalingon ug usa ka buling.
8Nedomlouvej posměvači, aby tě nevzal v nenávist; přimlouvej moudrému, a bude tě milovati.
8Ayaw pagbadlonga ang usa ka mayubiton, tingali unya siya magadumot kanimo: Badlonga ang usa ka tawong manggialamon, ug siya mahagugma kanimo.
9Učiň to moudrému, a bude moudřejší; pouč spravedlivého, a bude umělejší.
9Hatagi ug pahamatngon ang usa ka tawong manggialamon, ug siya magamaalamon pa sa pagsamot: Tudloi ang matarung nga tawo, ug siya magadugang pa sa kinaadman.
10Počátek moudrosti jest bázeň Hospodinova, a umění svatých rozumnost.
10Ang pagkahadlok kang Jehova maoy sinugdan sa kaalam; Ug ang kahibalo niadtong Balaan mao ang pagsabut.
11Nebo skrze mne rozmnoží se dnové tvoji, a přidánoť bude let života.
11Kay pinaagi kanako ang imong mga adlaw pagapilo-piloon, Ug ang mga tuig sa imong kinabuhi pagapadaghanon.
12Budeš-li moudrý, sobě moudrý budeš; pakli posměvač, sám vytrpíš.
12Kong ikaw manggialamon, ikaw manggialamon sa imong kaugalingon; Ug kong ikaw magayubit, ikaw ra ang magadala niini.
13Žena bláznivá štěbetná, nesmyslná, a nic neumí.
13Ang buang-buang nga babaye sabaan man; Siya walay-pagtagad ug walay hibangkaagan.
14A sedí u dveří domu svého na stolici, na místech vysokých v městě,
14Ug siya magalingkod sa pultahan sa iyang balay, Ibabaw sa usa ka lingkoranan diha sa usa ka hataas nga dapit sa ciudad,
15Aby volala jdoucích cestou, kteříž přímo jdou stezkami svými, řkuci:
15Sa pagsangpit niadtong managpangagi, Nga manglakat sa matul-id sa ilang mga dalan:
16Kdo jest hloupý, uchyl se sem. A bláznivému říká:
16Bisan kinsa nga walay-pagtagad, pahapita siya nganhi; Ug alang kaniya nga walay salabutan, siya moingon kaniya:
17Voda kradená sladší jest, a chléb pokoutní chutnější.
17Matam-is ang kinawat nga mga tubig, Ug lamian ang tinapay nga pagakan-on sa tago.
18Ale neví hlupec, že mrtví jsou tam, a v hlubokém hrobě ti, kterýchž pozvala.
18Apan siya wala mahibalo nga ang mga nangamatay atua didto; Nga ang iyang mga dumudu-aw anaa sa mga kahiladman sa Sheol.