1Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
1Oh panaghatag kamo ug mga pasalamat kang Jehova, sangpita ang iyang ngalan; Imantala sa taliwala sa mga katawohan ang iyang mga buhat.
2Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
2Panag-awit kamo kaniya, panagawit ug mga pagdayeg kaniya; Managsulti kamo mahatungod sa iyang katingalahang mga buhat.
3Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
3Managhimaya kamo sa iyang balaan nga ngalan: Papaglipaya ang kasingkasing niadtong mga nanagpangita kang Jehova.
4Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
4Pangitaa ninyo si Jehova ug ang iyang kalig-on; Pangitaa ninyo sa gihapon ang iyang nawong.
5Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
5Hinumdumi ang iyang katingalahang mga buhat nga iyang nahimo, Ang iyang mga kahibulongan, ug ang paghukom sa iyang baba,
6Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
6Oh kamo nga kaliwat ni Abraham nga iyang alagad, Kamong mga anak ni Jacob, nga iyang mga pinili.
7Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
7Siya mao si Jehova nga atong Dios: Sa tibook nga yuta anaa ang iyang mga paghukom.
8Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
8Siya nahinumdum sa iyang tugon sa walay katapusan, Ang pulong nga iyang gisugo sa usa ka libo ka mga kaliwatan,
9Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
9Ang tugon nga iyang gihimo uban kang Abraham, Ug sa iyang panumpa ngadto kang Isaac,
10Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
10Ug nagmatuod niini gihapon ngadto kang Jacob alang sa usa ka kabalaoran, Sa Israel alang sa usa ka tugon nga walay katapusan,
11Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
11Nga nagaingon: Kanimo ihatag ko ang yuta sa Canaan, Ang bahin nga inyong panulondon;
12Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
12Sa diyutay pa ang gidaghanon nila, Oo, diyutay gayud, ug sila mga dumuloong didto.
13Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
13Ug nanglangyaw sila gikan sa usa ka nasud ngadto sa usa ka nasud, Gikan sa usa ka gingharian ngadto sa usa ka katawohan.
14Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
14Wala siya motugot nga may bisan kinsa nga magasakit kanila; Oo, gibadlong niya ang mga hari tungod kanila,
15Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
15Nga nagaingon : Dili mo paghilabtan ang akong mga dinihog, Ug ayaw pagbuhata ang kadautan sa akong mga manalagna.
16Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
16Ug mitawag siya sa gutom sa ibabaw sa yuta; Iyang gidugmok ang tanang makaon nga tinapay.
17Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
17Nagpadala siya ug usa ka tawo sa pag-una kanila; Si Jose gibaligya sa pagkaulipon:
18Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
18Gipasakitan nila ang iyang mga tiil sa mga sepo nga puthaw: Siya gibutang nila sa talikala nga puthaw,
19Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
19Hangtud sa panahon nga natuman ang iyang pulong, Ang pulong ni Jehova nagsulay kaniya.
20Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
20Ang hari nagpasugo, ug gibuhian siya; Bisan ang punoan sa mga katawohan, ug siya gibuhian.
21Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
21Gihimo siya nga ginoo sa iyang balay, Ug magbubuot sa tanan niyang bahandi;
22Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
22Aron sa paggapus sa iyang mga principe sumala sa iyang kabubut-on, Ug sa pagtudlo sa iyang mga tigulang ug kaalam.
23Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
23Si Israel usab miadto ngadto sa Egipto Ug si Jacob mipuyo sa yuta sa Cham.
24Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
24Ug iyang gipadaghan ang iyang katawohan sa hilabihan gayud, Ug gihimo silang labi pang makusganon kay sa ilang mga kabatok.
25Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
25Iyang giliso ang kasingkasing nila aron managdumot sila sa iyang katawohan, Aron sa paglimbong sa iyang mga alagad.
26I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
26Iyang gisugo si Moises nga iyang alagad, Ug si Aaron nga iyang gipili.
27Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
27Gipadayag nila ang iyang mga ilhanan sa taliwala nila, Ug mga katingalahan didto sa yuta sa Cham.
28Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
28Gipadala niya ang kangiub, ug nahimo kining kangitngit; Ug sila wala magmalalison sa iyang mga pulong.
29Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
29Gihimo niya ang ilang mga tubig nga dugo, Ug gipamatay ang ilang mga isda.
30Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
30Sa ilang yuta mingkatap ang panon sa mga baki Didto sa mga lawak sa ilang mga hari.
31Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
31Siya misulti, ug didto minghugpa ang mga duot sa mga langaw, Ug mga koto sa tanan nilang mga utlanan.
32Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
32Iyang gihatag kanila ang ulan-nga-yelo ilis sa ulan, Ug kalayo nga nagadilaab sa ilang yuta.
33Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
33Giputol usab niya ang ilang mga kaparrasan ug ang ilang mga higuera, Ug gipamoril niya ang kakahoyan sa mga utlanan nila.
34Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
34Siya misulti, ug miabut ang dulon, Ug ang lukton ug kana dili maisip,
35I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
35Ug gikaon ang tanan nga gunahon sa ilang yuta, Ug mingkaon sa bunga sa ilang yuta.
36Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
36Gipamatay usab niya ang tanan nga panganay sa yuta nila, Ang sinugdanan sa tibook nila nga kusog.
37Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
37Iyang gipagula sila nga may salapi ug bulawan; Ug sa iyang mga banay walay mausa nga maluya nga tawo.
38Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
38Nalipay ang Egipto sa ilang pagpamahawa; Kay ang kahadlok kanila miabut sa ibabaw nila.
39Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
39Gibuklad niya ang usa ka panganod aron mahimong salimbong, Ug kalayo sa paghatag ug kahayag sa pagkagabii.
40K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
40Sila nangayo, ug iyang gipadad-an sila ug mga buntog, Ug gibusog sila sa tinapay sa langit.
41Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
41Iyang gilukaban ang bato, ug mibuswak ang mga tubig; Mingdaligdig sila ngadto sa mga mamala nga dapit sama sa usa ka suba.
42Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
42Kay nahinumdum siya sa iyang pulong nga balaan, Ug kang Abraham nga iyang alagad.
43Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
43Ug iyang gipagula ang iyang katawohan nga may kalipay, Ug ang iyang mga pinili nga may pag-awit.
44A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
44Ug iyang gihatag kanila ang mga yuta sa mga nasud; Ug ang mga buhat sa mga katawohan gipanag-iya nila:
45Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.
45Aron mabantayan nila ang iyang kabalaoran, Ug sa ilang pagtuman sa iyang mga kasugoan. Dayegon ninyo si Jehova.