1Žalm Davidův k připomínání.
1Oh Jehova, dili mo ako pagbadlongon diha sa imong kapungot; Ni pagcastigohon mo diha sa imong mainit nga kasuko.
2Hospodine, v prchlivosti své netresci mne, ani v hněvě svém kárej mne.
2Kay ang imong mga udyong mingtaroy kanako, Ug sa ibabaw nako nagadat-og ang imong kamot.
3Nebo střely tvé uvázly ve mně, a ruka tvá na mne těžce dolehla.
3Walay pagkaayo sa akong unod tungod sa imong kaligutgut; Ni may kalinaw ang akong mga bukog tungod sa akong sala.
4Nic není celého v těle mém pro tvou hněvivost, nemají pokoje kosti mé pro hřích můj.
4Kay ang akong kasal-anan milapaw sa akong ulo: Ingon sa mabug-at nga palas-anon, hilabihan da sila kabug-at alang kanako.
5Nebo nepravosti mé vzešly nad hlavu mou, jako břímě těžké nemožné jsou mi k unesení.
5Nangadunot ug nangabaho ang akong mga samad, Tungod sa akong kabuang.
6Zahnojily se, a kyší rány mé pro bláznovství mé.
6Nasakitan ako, ug natikuko ako sa hilabihan gayud; Nagalakaw ako nga nagabalata sa tibook nga adlaw.
7Pohrbený a sklíčený jsem náramně, každého dne v smutku chodím.
7Kay ang akong hawak napuno sa kainit; Ug walay pagkaayo sa akong unod.
8Nebo ledví má plná jsou mrzkosti, a nic není celého v těle mém.
8Napunawan ako ug nangapangos sa hilabihan gayud: Nagaagulo ako tungod sa kagubot sa akong kasingkasing.
9Zemdlen jsem a potřín převelice, řvu pro úzkost srdce svého.
9Ginoo, sa atubangan mo anaa ang tanan ko nga tinguha; Ug ang akong mga pag-agulo wala matago gikan kanimo.
10Pane, před tebou jest všecka žádost má, a vzdychání mé není před tebou skryto.
10Ang akong kasingkasing nagaputok-putok, ug nawad-an ako sa akong kusog: Mahitungod sa kahayag sa akong mga mata nawala usab kini kanako.
11Srdce mé zmítá se, opustila mne síla má, i to světlo očí mých není se mnou.
11Ang akong mga hinigugma ug ang akong mga abyan nanagpahalayo sa akong kasakit; Ug ang akong mga kabanayan nanagbarug sa halayo.
12Ti, kteříž mne milovali, a tovaryši moji, štítí se ran mých, a příbuzní moji zdaleka stojí.
12Sila usab nga mga nanagpangita sa akong kinabuhi nanagbutang ug mga lit-ag alang kanako ; Ug sila nga nanagtinguha sa akong pagkalaglag nanagsulti ug mga buhat nga kadautan, Ug nanagpamalandong ug mga limbong sa tibook nga adlaw.
13Ti pak, kteříž stojí o bezživotí mé, osídla lécejí, a kteříž mého zlého hledají, mluví převráceně, a přes celý den lest a chytrost smýšlejí.
13Apan ako, ingon sa tawong bungol, wala makadungog; Ug ingon ako sa usa ka amang nga wala magbuka sa iyang baba.
14Ale já jako hluchý neslyším, a jako němý, kterýž neotvírá úst svých;
14Oo, ako ingon sa usa ka tawo nga wala makadungog, Ug sa kang kinsang baba walay mga pagbadlong.
15Tak jsem, jako člověk, kterýž neslyší, a v jehož ústech není žádného odporu.
15Kay kanimo, Oh Jehova, nagalaum ako: Ikaw magatubag, Oh Ginoo, Dios ko.
16Nebo na tě, Hospodine, očekávám, ty za mne odpovíš, Pane Bože můj.
16Kay miingon ako: Tingali unya managkalipay sila sa ibabaw nako: Sa diha nga mahadalin-as ang akong tiil, sila managpadaku sa ilang kaugalingon batok kanako.
17Nebo jsem řekl: Ať se neradují ze mne, poklesla-li by se noha má, ať se pyšně nepozdvihují nade mnou,
17Kay hapit na ako mapukan, Ug ang akong kasubo ania kanunay sa atubangan ko.
18Poněvadž k snášení bíd hotov jsem, anobrž bolest má vždycky jest přede mnou.
18Kay igapahayag ko ang akong kasal-anan; Magasubo ako tungod sa akong sala.
19A že nepravosti své vyznávám, a pro hřích svůj tesklím.
19Apan ang akong mga kaaway mga maabtik, ug mga kusgan; Ug sila nga nanagdumot kanako sa walay gipasikaran gipadaghan.
20Pročež nepřátelé moji veseli jsouce, silí se, a rozmnožují se ti, kteříž mne bez příčiny nenávidí.
20Sila usab nga nanagbayad ug dautan sa maayo Mga kabatok nako, tungod kay nagasunod man ako sa butang nga maayo.
21A zlým za dobré mi se odplacujíce, činí mi protivenství, proto že dobrého následuji.
21Ayaw ako pagbiyai, Oh Jehova: Oh Dios ko, ayaw pagpahilayo kanako.
22Neopouštějž mne, Hospodine Bože můj, nevzdalujž se ode mne. [ (Psalms 38:23) Přispěj k spomožení mému, Pane spasení mého. ]
22Pagdali sa pagtabang kanako, Oh Ginoo, nga akong kaluwasan.