1Mluvil pak David Hospodinu slova písně této v ten den, když ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho, i z ruky Saulovy.
1여호와께서 다윗을 모든 대적의 손과 사울의 손에서 구원하신 그 날에 다윗이 이 노래의 말씀으로 여호와께 아뢰어
2A řekl: Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj se mnou.
2가로되 여호와는 나의 반석이시요, 나의 요새시요, 나를 건지시는 자시요,
3Bůh skála má, doufati budu v něho; štít můj a roh spasení mého, vyvýšení mé a útočiště mé, spasitel můj, kterýž od násilí vysvobozuje mne.
3나의 하나님이시요, 나의 피할 바위시요, 나의 방패시요, 나의 구원의 뿔이시요, 나의 높은 망대시요, 나의 피난처시요, 나의 구원자시라 ! 나를 흉악에서 구원하셨도다
4Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých vysvobozen jsem.
4내가 찬송받으실 여호와께 아뢰리니 내 원수들에게서 구원을 얻으리로다
5Nebo obklíčily mne byly úzkosti smrti, a proudové bezbožných předěsili mne.
5사망의 물결이 나를 에우고 불의의 창수가 나를 두렵게 하였으며
6Bolesti smrtelné obstoupily mne, a osídla smrti zachvátila mne.
6음부의 줄이 나를 두르고 사망의 올무가 내게 이르렀도다
7V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a křik můj přišel v uši jeho.
7내가 환난 중에서 여호와께 아뢰며 나의 하나님께 아뢰었더니 저가 그 전에서 내 소리를 들으심이여 나의 부르짖음이 그 귀에 들렸도다
8Tedy pohnula se a zatřásla země, základové nebes pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.
8이에 땅이 진동하고 떨며 하늘 기초가 요동하고 흔들렸으니 그의 진노를 인함이로다
9Dým vycházel z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí roznítilo.
9그 코에서 연기가 오르고 입에서 불이 나와 사름이여 그 불에 숯이 피었도다
10Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.
10저가 또 하늘을 드리우고 강림하시니 그 발 아래는 어둑캄캄하도다
11I vsedl na cherubín a letěl, a spatřín jest na peří větrovém.
11그룹을 타고 날으심이여 ! 바람 날개 위에 나타나셨도다
12Položil temnosti vůkol sebe jako stany, shrnutí vod, oblaky husté.
12저가 흑암 곧 모인 물과 공중의 빽빽한 구름으로 둘린 장막을 삼으심이여 !
13Od blesku oblíčeje jeho rozpálilo se uhlí řeřavé.
13그 앞에 있는 광채로 인하여 숯불이 피었도다
14Hřímal s nebes Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj.
14여호와께서 하늘에서 뇌성을 발하시며 지존하신 자가 음성을 내심이여 !
15Vystřelil i střely, kterýmiž je rozptýlil, a blýskání, jímž je porazil.
15살을 날려 저희를 흩으시며 번개로 파하셨도다
16I ukázaly se hlubiny mořské, a odkryti jsou základové okršlku, pro zůřivé kárání Hospodinovo, pro dmýchání větru chřípí jeho.
16이럴 때에 여호와의 꾸지람과 콧김을 인하여 물 밑이 드러나고 땅의 기초가 나타났도다
17Poslav s výsosti, přijal mne, vytáhl mne z vod velikých.
17저가 위에서 보내사 나를 취하심이여 많은 물에서 나를 건져내셨도다
18Vysvobodil mne od nepřítele mého silného, od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.
18나를 강한 원수와 미워하는 자에게서 건지셨음이여 ! 저희는 나보다 힘센 연고로다
19Předstihli mne v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
19저희가 나의 재앙의 날에 내게 이르렀으나 여호와께서 나의 의지가 되셨도다
20Kterýž vyvedl mne na prostranství, vysvobodil mne, nebo sobě oblíbil mne.
20나를 또 넓은 곳으로 인도하시고 나를 기뻐하시므로 구원하셨도다
21Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých odplatil mi.
21여호와께서 내 의를 따라 상 주시며 내 손의 깨끗함을 좇아 갚으셨으니
22Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
22이는 내가 여호와의 도를 지키고 악을 행하여 내 하나님을 떠나지 아니하였으며
23Všickni zajisté soudové jeho jsou před oblíčejem mým, aniž jsem od kterých ustanovení jeho odstoupil.
23그 모든 규례를 내 앞에 두고 그 율례를 버리지 아니하였음이로다
24A tak byv dokonalý před ním, šetřil jsem, abych se nedopustil nepravosti.
24내가 또 그 앞에 완전하여 스스로 지켜 죄악을 피하였나니
25Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, vedlé čistoty mé před očima jeho.
25그러므로 여호와께서 내 의대로, 그 목전에 내 깨끗한 대로 내게 갚으셨도다
26Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k upřímému upřímě se máš.
26자비한 자에게는 주의 자비하심을 나타내시며 완전한 자에게는 주의 완전하심을 보이시며
27K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
27깨끗한 자에게는 주의 깨끗하심을 보이시며 사특한 자에게는 주의 거스리심을 보이시리이다
28Lid pak ssoužený vysvobozuješ, ale před vysokomyslnými oči své sklopuješ.
28주께서 곤고한 백성은 구원하시고 교만한 자를 살피사 낮추시리이다
29Ty zajisté jsi svíce má, ó Hospodine. Hospodin jistě osvěcuje temnosti mé.
29여호와여, 주는 나의 등불이시니 여호와께서 나의 흑암을 밝히시리이다
30Nebo v tobě proběhl jsem vojska, v Bohu svém přeskočil jsem zed.
30내가 주를 의뢰하고 적군에 달리며 내 하나님을 의지하고 성벽을 뛰어 넘나이다
31Toho Boha silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy přečištěné; onť jest štít všech, kteříž doufají v něho.
31하나님의 도는 완전하고 여호와의 말씀은 정미하니 저는 자기에게 피하는 모든 자에게 방패시로다
32Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina? A kdo jest skalou kromě Boha našeho?
32여호와 외에 누가 하나님이며 우리 하나님 외에 누가 바위뇨
33Bůh jest síla má i vojska mého, onť působí volnou cestu mou.
33하나님은 나의 견고한 요새시며 나를 온전한 곳으로 인도하시며
34Činí nohy mé jako laní, a na vysokých místech mých postavuje mne.
34나의 발로 암사슴 발 같게 하시며 나를 나의 높은 곳에 세우시며
35Cvičí ruce mé k boji, tak že lámi lučiště ocelivá rukama svýma.
35내 손을 가르쳐 싸우게 하시니 내 팔이 놋활을 당기도다
36Nebo dal mi štít spasení svého, a dobrotivost jeho zvelebila mne.
36주께서 또 주의 구원의 방패를 내게 주시며 주의 온유함이 나를 크게 하셨나이다
37Rozšířil kroky mé pode mnou, aby se nepodvrtly nohy mé.
37내 걸음을 넓게 하셨고 나로 실족지 않게 하셨나이다
38Honil jsem nepřátely své a zahladil jsem je, aniž jsem se navrátil, dokudž jsem jich nevyplénil.
38내가 내 원수를 따라 멸하였사오며 저희를 무찌르기 전에는 돌이키지 아니하였나이다
39Docela jsem je vyhubil a sprobodal jsem je, tak že nepovstanou; i padli pod nohy mé.
39내가 저희를 무찔러 파하였더니 저희가 내 발 아래 엎드러지고 능히 일어나지 못하였나이다
40Ty zajisté, Bože, přepásals mne udatností k boji, porazils pode mne ty, kteříž povstávají proti mně.
40이는 주께서 나로 전쟁케 하려고 능력으로 내게 띠 띠우사 일어나 나를 치는 자로 내게 굴복케 하셨사오며
41Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, těch, kteříž v nenávisti měli mne, a vyplénil jsem je.
41주께서 또 내 원수들로 등을 내게로 향하게 하시고 나로 나를 미워하는 자를 끊어버리게 하셨음이니이다
42Ohlédali se, ale nebyl, kdo by vysvobodil, k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
42저희가 둘러보아도 구원할 자가 없었고 여호와께 부르짖어도 대답지 아니하셨나이다
43I potřel jsem je jako prach země, jako bláto na ulicích potlačil a rozptýlil jsem je.
43내가 저희를 땅의 티끌같이 부스러뜨리고 거리의 진흙같이 밟아 헤쳤나이다
44Ty jsi mne vytrhl z různic lidu mého, zachovals mne, abych byl za hlavu národům; lid neznámý mně sloužil.
44주께서 또 나를 내 백성의 다툼에서 건지시고 나를 보존하사 열방의 으뜸을 삼으셨으니 내가 알지 못하는 백성이 나를 섬기리이다
45Cizozemci lhali mi, a jakž zaslechli, uposlechli mne.
45이방인들이 내게 굴복함이여 ! 저희가 내 풍성을 듣고 곧 순복하리로다
46Cizozemci svadli, a třásli se i v ohradách svých.
46이방인들이 쇠미하여 그 견고한 곳에서 떨며 나오리로다
47Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož ať jest vyvyšován Bůh, skála spasení mého,
47여호와는 생존하시니 나의 바위를 찬송하며 내 구원의 바위이신 하나님을 높일지로다 !
48Bůh silný, kterýž dává mi pomsty a podmaňuje mi lidi.
48이 하나님이 나를 위하여 보수하시고 민족들로 내게 복종케 하시며
49Vyvodíš mne z prostřed nepřátel mých, a nad povstávajícími proti mně vyvyšuješ mne, člověka nepravého mne zbavuješ.
49나를 원수들에게서 나오게 하시며 나를 대적하는 자 위에 나를 드시고 나를 강포한 자에게서 건지시는도다
50Protož chváliti tě budu, Hospodine, mezi národy, a jménu tvému žalmy zpívati budu.
50이러므로 여호와여 내가 열방 중에서 주께 감사하며 주의 이름을 찬양하리이다 !
51Onť jest hrad jistého spasení krále svého, a ten, kterýž činí milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.
51여호와께서 그 왕에게 큰 구원을 주시며 기름 부음 받은 자에게 인자를 베푸심이여 ! 영원토록 다윗과 그 후손에게로다 하였더라