1Potom mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
1여호와께서 모세에게 일러 가라사대
2V den měsíce prvního, prvního dne téhož měsíce vyzdvihneš příbytek, stánek úmluvy.
2너는 정월 초일일에 성막 곧 회막을 세우고
3A postavíš tam truhlu svědectví a zastřeš ji oponou.
3또 증거궤를 들여 놓고 또 장으로 그 궤를 가리우고
4Vneseš i stůl a zřídíš řád jeho, vneseš také svícen a rozsvítíš lampy jeho.
4또 상을 들여 놓고 그 위에 물품을 진설하고 등대를 들여 놓고 불을 켜고
5Postavíš též oltář zlatý pro kadění naproti truhle svědectví, a zavěsíš zastření ve dveřích příbytku.
5또 금 향단을 증거궤 앞에 두고 성막 문에 장을 달고
6Potom postavíš oltář k zápalům přede dveřmi příbytku stánku úmluvy.
6또 번제단을 회막의 성막 문 앞에 놓고
7Postavíš také umyvadlo mezi stánkem úmluvy a mezi oltářem, do něhož naleješ vody.
7또 물두멍을 회막과 단 사이에 놓고 그 속에 물을 담고
8Naposledy vyzdvihneš síň vůkol a zavěsíš zastření brány síně.
8또 뜰 주위에 포장을 치고 뜰 문에 장을 달고
9Tedy vezmeš olej pomazání a pomažeš příbytku a všech věcí, kteréž v něm jsou, a posvětíš ho i všech nádob jeho, a bude svatý.
9또 관유를 취하여 성막과 그 안에 있는 모든 것에 발라 그것과 그 모든 기구를 거룩하게 하라 ! 그것이 거룩하리라
10Pomažeš i oltáře zápalu a všech nádob jeho a posvětíš oltáře, a budeť oltář svatý.
10너는 또 번제단과 그 모든 기구에 발라 그 안을 거룩하게 하라 ! 그 단이 지극히 거룩하리라
11Pomažeš také umyvadla a podstavku jeho, a posvětíš ho.
11너는 또 물두멍과 그 받침에 발라 거룩하게 하고
12A přistoupiti kážeš Aronovi i synům jeho ke dveřím stánku svědectví, a umyješ je vodou.
12또 아론과 그 아들들을 회막문으로 데려다가 물로 씻기고
13A oblečeš Arona v roucha svatá a pomažeš ho a posvětíš ho, aby úřad kněžský konal přede mnou.
13아론에게 거룩한 옷을 입히고 그에게 기름을 부어 거룩하게 하여 그로 내게 제사장의 직분을 행하게 하라
14Synům také jeho přistoupiti kážeš, a zobláčíš je v sukně.
14너는 또 그 아들들을 데려다가 그들에게 겉옷을 입히고
15A pomažeš jich, tak jako jsi pomazal otce jejich, aby úřad kněžský konali přede mnou, aby jim bylo pomazání jejich toto k kněžství věčnému po rodech jejich.
15그 아비에게 기름을 부음 같이 그들에게도 부어서 그들로 내게 제사장 직분을 행하게 하라 그들이 기름 부음을 받았은즉 대대로 영영히 제사장이 되리라 하시매
16I učinil Mojžíš tak. Všecko, jakž mu rozkázal Hospodin, tak učinil.
16모세가 그같이 행하되 곧 여호와께서 자기에게 명하신대로 다 행하였더라
17I stalo se měsíce prvního léta druhého, prvního dne měsíce, že vyzdvižen jest příbytek.
17제 이년 정월 곧 그 달 초일일에 성막을 세우니라
18Mojžíš tedy vyzdvihl příbytek a podložil podstavky jeho a postavil dsky jeho, a provlékl svlaky jeho, a vyzdvihl sloupy jeho.
18모세가 성막을 세우되, 그 받침들을 놓고 그 널판들을 세우고, 그 띠를 띠우고 그 기둥들을 세우고,
19Potom postavil stánek v příbytku a dal přikrytí stánku svrchu na něj, jakož mu byl přikázal Hospodin.
19또 성막 위에 막을 펴고 그 위에 덮개를 덮으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
20A vzav svědectví, vložil je do truhly, uvlékl také sochory k truhle a dal slitovnici svrchu na truhlu.
20그가 또 증거판을 궤 속에 넣고 채를 궤에 꿰고 속죄소를 궤 위에 두고
21I vnesl truhlu do příbytku a zavěsil oponu zastření, a zastřel truhlu svědectví, jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.
21또 그 궤를 성막에 들여 놓고 장을 드리워서 그 증거궤를 가리우니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
22Postavil i stůl v stánku úmluvy k straně příbytku půlnoční, vně před oponou.
22그가 또 회막 안 곧 성막 북편으로 장 밖에 상을 놓고
23A zřídil na něm zpořádaní chlebů před Hospodinem, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi.
23또 여호와 앞 그 상 위에 떡을 진설하니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
24A postavil svícen v stánku úmluvy naproti stolu, v straně příbytku ku poledni.
24그가 또 회막 안 곧 성막 남편에 등대를 놓아 상과 대하게 하고
25A rozsvítil lampy před Hospodinem, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
25또 여호와 앞에 등잔에 불을 켜니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
26Postavil také oltář zlatý v stánku úmluvy před oponou,
26그가 또 금 향단을 회막 안 장 앞에 두고
27A kadil na něm kadidlem vonným, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi.
27그 위에 향기로운 향을 사르니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
28Zavěsil také zastření dveří příbytku.
28그가 또 성막문에 장을 달고
29A oltář zápalu postavil ke dveřům příbytku stánku úmluvy, a obětoval na něm oběti zápalné a suché, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
29또 회막의 성막 문 앞에 번제단을 두고 번제와 소제를 그 위에 드리니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
30A postavil umyvadlo mezi stánkem úmluvy a mezi oltářem, do něhož nalil vody k umývání.
30그가 또 물두멍을 회막과 단 사이에 두고 거기 씻을 물을 담고
31A umýval z něho Mojžíš, Aron a synové jeho ruce své i nohy své.
31자기와 아론과 그 아들들이 거기서 수족을 씻되
32Když vcházeli do stánku úmluvy, a když přistupovali k oltáři, umývali se, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
32그들이 회막에 들어갈 때와 단에 가까이 갈 때에 씻었으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
33Naposledy vyzdvihl síň vůkol příbytku a oltáře, a zavěsil zastření brány síně. A tak dokonal Mojžíš dílo to.
33그가 또 성막과 단 사면 뜰에 포장을 치고 뜰문의 장을 다니라 모세가 이같이 역사를 필하였더라
34Tedy přikryl oblak stánek úmluvy, a sláva Hospodinova naplnila příbytek.
34그 후에 구름이 회막에 덮이고 여호와의 영광이 성막에 충만하매
35A nemohl Mojžíš vjíti do stánku úmluvy; nebo byl nad ním oblak, a sláva Hospodinova naplnila příbytek.
35모세가 회막에 들어갈 수 없었으니 이는 구름이 회막 위에 덮이고 여호와의 영광이 성막에 충만함이었으며
36Když pak odnášel se oblak s příbytku, brali se synové Izraelští po všech taženích svých.
36구름이 성막 위에서 떠오를 때에는 이스라엘 자손이 그 모든 행하는 길에 앞으로 발행하였고
37Pakli se neodnášel oblak, nehýbali se až do dne, v němž se zdvihl.
37구름이 떠오르지 않을 때에는 떠오르는 날까지 발행하지 아니하였으며
38A byl oblak Hospodinův nad příbytkem ve dne, a oheň býval v noci na něm, před očima všeho domu Izraelského ve všech taženích jejich.
38낮에는 여호와의 구름이 성막 위에 있고 밤에는 불이 그 구름 가운데 있음을 이스라엘의 온 족속이 그 모든 행하는 길에서 친히 보았더라