Czech BKR

Korean

Genesis

11

1Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
1온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
2I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
2이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
3A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
3서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
4Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
4또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
5Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
5여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
6A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
6여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
7Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
7자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
8A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
8여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
9Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
9그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
10Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
10셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
11A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
11아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
12Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
12아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
13A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
13셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
14Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
14셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
15A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
15에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
16Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
16에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
17A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
17벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
18Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
18벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
19A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
19르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
20Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
20르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
21A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
21스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
22Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
22스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
23A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
23나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
24Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
24나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
25A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
25데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
26Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
26데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
27Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
27데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
28Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
28하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
29I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
29아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
30Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
30사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
31I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
31데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
32A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.
32데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라