1Ještě mluvil Elihu, a řekl:
1엘리후가 말을 이어 가로되
2Poslouchejte, moudří, řečí mých, a rozumní, ušima pozorujte.
2지혜 있는 자들아 ! 내 말을 들으며 지식 있는 자들아 ! 내게 귀를 기울이라
3Nebo ucho řečí zkušuje, tak jako dásně okoušejí pokrmu.
3입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
4Soud sobě zvolme, a vyhledejme mezi sebou, co by bylo dobrého.
4우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
5Nebo řekl Job: Spravedliv jsem, a Bůh silný zavrhl při mou.
5욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
6Své-liž bych pře ukrývati měl? Přeplněna jest bolestí rána má bez provinění.
6내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
7Který muž jest podobný Jobovi, ješto by pil posměch jako vodu?
7어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
8A že by všel v tovaryšství s činiteli nepravosti, a chodil by s lidmi nešlechetnými?
8악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
9Nebo řekl: Neprospívá to člověku líbiti se Bohu.
9이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
10A protož, muži rozumní, poslouchejte mne. Odstup od Boha silného nešlechetnost a od Všemohoucího nepravost.
10그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
11Nebo on podlé skutků člověka odplací, a podlé toho, jaká jest čí cesta, působí, aby to nalézal.
11사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
12A naprosto Bůh silný nečiní nic nešlechetně, a Všemohoucí nepřevrací soudu.
12진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
13Kdo svěřil jemu zemi? A kdo zpořádal všecken okršlek?
13누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
14Kdyby se na něj obrátil, a ducha jeho i duši jeho k sobě vzal,
14그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
15Umřelo by všeliké tělo pojednou, a tak by člověk do prachu se navrátil.
15모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
16Máš-li tedy rozum, poslyš toho, pusť v uši své hlas řečí mých.
16만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
17Ješto ten, kterýž by v nenávisti měl soud, zdaliž by panovati mohl? Čili toho, jenž jest svrchovaně spravedlivý, za nešlechetného vyhlásíš?
17공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
18Zdaliž sluší králi říci: Ó nešlechetný, a šlechticům: Ó bezbožní?
18그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
19Mnohem méně tomu, kterýž nepřijímá osob knížat, aniž u něho má přednost urozený před nuzným; nebo dílo rukou jeho jsou všickni.
19왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이 니라
20V okamžení umírají, třebas o půl noci postrčeni bývají lidé, a pomíjejí, a zachvácen bývá silný ne rukou lidskou.
20그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
21Nebo oči jeho hledí na cesty člověka, a všecky kroky jeho on spatřuje.
21하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
22Neníť žádných temností, ani stínu smrti, kdež by se skryli činitelé nepravosti.
22악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
23Aniž zajisté vzkládá na koho více, tak aby se s Bohem silným souditi mohl.
23하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
24Pyšné stírá bez počtu, a postavuje jiné na místa jejich.
24세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
25Nebo zná skutky jejich; pročež na ně obrací noc, a potříni bývají.
25이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
26Jakožto bezbožné rozráží je na místě patrném,
26그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
27Proto že odstoupili od něho, a žádných cest jeho nešetřili,
27그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
28Aby dokázal, že připouští k sobě křik nuzného, a volání chudých že vyslýchá.
28그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
29(Nebo když on spokojí, kdo znepokojí? A když skryje tvář svou, kdo jej spatří?)Tak celý národ, jako i každého člověka jednostejně,
29주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
30Aby nekraloval člověk pokrytý, aby nebylo lidem ourazu.
30이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
31Jistě žeť k Bohu silnému raději toto mluveno býti má: Ponesuť, nezruším.
31누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
32Mimo to, nevidím-li čeho, ty vyuč mne; jestliže jsem nepravost páchal, neučiním toho víc.
32나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
33Nebo zdali vedlé tvého zdání odplacovati má, že bys ty toho neliboval, že bys ono zvoloval, a ne on? Pakli co víš jiného, mluv.
33하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는대로 말하라
34Muži rozumní se mnou řeknou, i každý moudrý poslouchaje mne,
34총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
35Že Job hloupě mluví, a slova jeho nejsou rozumná.
35욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
36Ó by zkušen byl Job dokonale, pro odmlouvání nám jako lidem nepravým,
36욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
37Poněvadž k hříchu svému přidává i nešlechetnost, mezi námi také jen chloubu svou vynáší, a rozmnožuje řeči své proti Bohu.
37그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나