1Zavolejž tedy, dá-liť kdo odpověd? A k kterému se z svatých obrátíš?
1부르짖어 보아라 ! 네게 응답할 자가 있겠느냐 ? 거룩한 자 중에 네가 누구에게로 향하겠느냐 ?
2Pakli k bláznu, zahubí ho rozhněvání, a nesmyslného zabije prchlivost.
2분노가 미련한 자를 죽이고 시기가 어리석은 자를 멸하느니라
3Jáť jsem viděl blázna, an se vkořenil, ale hned jsem zle tušil příbytku jeho, řka:
3내가 미련한 자의 뿌리 박는 것을 보고 그 집을 당장에 저주하였노라
4Vzdáleniť jsou synové jeho od spasení; nebo potříni budou v bráně, aniž bude, kdo by je vytrhl.
4그 자식들은 평안한 데서 멀리 떠나고 성문에서 눌리나 구하는 자가 없으며
5Obilé jeho zžíře hladovitý, a i z prostřed trní je vychvátí; nadto sehltí násilník statek takových.
5그 추수한 것은 주린 자가 먹되 가시나무 가운데 있는 것도 빼앗으며 올무가 그의 재산을 향하여 입을 벌리느니라
6Neboť nepochází z prachu trápení, aniž se z země pučí bída.
6재앙은 티끌에서 일어나는 것이 아니요 고난은 흙에서 나는 것이 아니라
7Ale člověk rodí se k bídě, tak jako jiskry z uhlí zhůru létají.
7인생은 고난을 위하여 났나니 불티가 위로 날음 같으니라
8Jistě žeť bych já hledal Boha silného, a jemu bych předložil při svou,
8나 같으면 하나님께 구하고 내 일을 하나님께 의탁하리라 !
9Kterýž činí věci veliké, nezpytatelné, divné, a jimž počtu není,
9하나님은 크고 측량할 수 없는 일을 행하시며 기이한 일을 셀 수 없이 행하시나니
10Kterýž dává déšť na zemi, a spouští vody na pole,
10비를 땅에 내리시고 물을 밭에 보내시며
11Kterýž sází opovržené na místě vysokém, a žalostící vyvyšuje spasením,
11낮은 자를 높이 드시고 슬퍼하는 자를 흥기시켜 안전한 곳에 있게 하시느니라
12Kterýž v nic obrací myšlení chytráků, tak aby nemohli k skutku přivésti ruce jejich ničeho,
12하나님은 궤휼한 자의 계교를 파하사 그 손으로 하는 일을 이루지 못하게 하시며
13Kterýž lapá moudré v chytrosti jejich; nebo rada převrácených bláznová bývá.
13간교한 자로 자기 궤휼에 빠지게 하시며 사특한 자의 계교를 패하게 하시며
14Ve dne motají se jako ve tmách, a jako v noci šámají o poledni.
14그들은 낮에도 캄캄함을 만나고 대낮에도 더듬기를 밤과 같이 하느니라
15Kterýž zachovává od meče a od úst jejich, a chudého od ruky násilníka.
15하나님은 곤비한 자를 그들의 입의 칼에서, 강한 자의 손에서 면하게 하시나니
16Máť zajisté nuzný naději, ale nepravost musí zacpati ústa svá.
16그러므로 가난한 자가 소망이 있고 불의가 스스로 입을 막느니라
17Aj, jak blahoslavený jest člověk, kteréhož tresce Bůh! A protož káráním Všemohoucího nepohrdej.
17볼지어다 ! 하나님께 징계받는 자에게는 복이 있나니 그런즉 너는 전능자의 경책을 업신여기지 말지니라 !
18Onť zajisté uráží, on i obvazuje; raní, ruka jeho také léčí.
18하나님은 아프게 하시다가 싸매시며, 상하게 하시다가 그 손으로 고치시나니
19Z šesti úzkostí vysvobodil by tebe, ano i v sedmi nedotklo by se tebe zlé.
19여섯가지 환난에서 너를 구원하시며 일곱가지 환난이라도 그 재앙이 네게 미치지 않게 하시며
20V hladu vykoupil by tě od smrti, a v boji od moci meče.
20기근 때에 죽음에서, 전쟁 때에 칼 권세에서 너를 구속하실 터인즉
21Když utrhá jazyk, byl bys skryt, aniž bys se bál zhouby, když by přišla.
21네가 혀의 채찍을 피하여 숨을 수가 있고 멸망이 올 때에도 두려워 아니할 것이라
22Zhouba a hlad buď tobě za smích, a nestrachuj se ani líté zvěři zemské.
22네가 멸망과 기근을 비웃으며 들짐승을 두려워 아니할 것은
23Nebo s kamením polním příměří tvé, a zvěř lítá polní pokoj zachová k tobě.
23밭에 돌이 너와 언약을 맺겠고 들짐승이 너와 화친할 것임이라
24A shledáš, žeť stánek tvůj bude bezpečný, a navrátíš se zase k příbytku svému, a nezhřešíš.
24네가 네 장막의 평안함을 알고 네 우리를 살펴도 잃은 것이 없을 것이며
25Shledáš také, žeť se rozmnoží símě tvé, a potomci tvoji jako bylina zemská.
25네 자손이 많아지며 네 후예가 땅에 풀 같을 줄을 네가 알것이라
26Vejdeš v šedinách do hrobu, tak jako odnášíno bývá zralé obilí časem svým.
26네가 장수하다가 무덤에 이르리니 곡식단이 그 기한에 운반되어 올리움 같으리라
27Aj, toť jsme vyhledali, a takť jest; poslechniž toho, a schovej sobě to.
27볼지어다 ! 우리의 연구한 바가 이같으니 너는 듣고 네게 유익된 줄 알지니라