1Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
1수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되
2Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
2네가 어느 때까지 이런 말을 하겠으며 어느 때까지 네 입의 말이 광풍과 같겠는가
3Což by Bůh silný neprávě soudil,a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
3하나님이 어찌 심판을 굽게 하시겠으며 전능하신 이가 어찌 공의를 굽게 하시겠는가
4Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
4네 자녀들이 주께 득죄하였으므로 주께서 그들을 그 죄에 붙이셨나니
5Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
5네가 만일 하나님을 부지런히 구하며 전능하신 이에게 빌고
6A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
6또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라
7A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
7네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라 !
8Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
8청컨대 너는 옛시대 사람에게 물으며 열조의 터득한 일을 배울지어다
9(Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
9(우리는 어제부터 있었을 뿐이라 지식이 망매하니 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라)
10Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
10그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐 ? 그 마음에서 나는 말을 발하지 아니하겠느냐 ?
11Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
11왕골이 진펄이 아니고 나겠으며 갈대가 물 없이 자라겠느냐 ?
12Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
12이런 것은 푸르러도 아직 벨 때 되기 전에 다른 풀보다 일찌기 마르느니라
13Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
13하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니
14Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
14그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉
15Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
15그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 잡아도 집이 보존되지 못하리라
16Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
16식물이 일광을 받고 푸르러서 그 가지가 동산에 벋어가며
17Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
17그 뿌리가 돌 무더기에 서리어서 돌 가운데로 들어 갔을지라도
18A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
18그 곳에서 뽑히면 그 자리도 모르는 체하고 이르기를 내가 너를 보지 못하였다 하리니
19Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
19그 길의 희락은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라
20Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
20하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉
21Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
21웃음으로 네 입에, 즐거운 소리로 네 입술에 채우시리니
22Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.
22너를 미워하는 자는 부끄러움을 입을 것이라 악인의 장막은 없어지리라