Czech BKR

Korean

Psalms

102

1Modlitba chudého, když sevřín jsa, před Hospodinem vylévá žádosti své.
1(곤고한 자가 마음이 상하여 그 근심을 여호와 앞에 토하는 기도) 여호와여, 내 기도를 들으시고 나의 부르짖음을 주께 상달케 하소서
2Hospodine, slyš modlitbu mou, a volání mé přijdiž k tobě.
2나의 괴로운 날에 주의 얼굴을 내게 숨기지 마소서 주의 귀를 기울이사 내가 부르짖는 날에 속히 내게 응답하소서
3Neskrývej tváři své přede mnou, v den ssoužení mého nakloň ke mně ucha svého; když k tobě volám, rychle vyslyš mne.
3대저 내 날이 연기 같이 소멸하며 내 뼈가 냉과리 같이 탔나이다
4Nebo mizejí jako dým dnové moji, a kosti mé jako ohniště vypáleny jsou.
4내가 음식 먹기도 잊었음으로 내 마음이 풀 같이 쇠잔하였사오며
5Poraženo jest jako bylina, a usvadlo srdce mé, tak že jsem chleba svého jísti zapomenul.
5나의 탄식 소리를 인하여 나의 살이 뼈에 붙었나이다
6Od hlasu lkání mého přilnuly kosti mé k kůži mé.
6나는 광야의 당아새 같고 황폐한 곳의 부엉이 같이 되었사오며
7Podobný jsem učiněn pelikánu na poušti, jsem jako výr na pustinách.
7내가 밤을 새우니 지붕 위에 외로운 참새 같으니이다
8Bdím, a jsem jako vrabec osamělý na střeše.
8내 원수들이 종일 나를 훼방하며 나를 대하여 미칠듯이 날치는 자들이 나를 가리켜 맹세하나이다
9Každý den utrhají mi nepřátelé moji, a posměvači moji proklínají mnou.
9나는 재를 양식 같이 먹으며 나의 마심에는 눈물을 섞었사오니
10Nebo jídám popel jako chléb, a k nápoji svému slz přiměšuji,
10이는 주의 분과 노를 인함이라 주께서 나를 드셨다가 던지셨나이다
11Pro rozhněvání tvé a zažžený hněv tvůj; nebo zdvihna mne, hodils mnou.
11내 날이 기울어지는 그림자 같고 내가 풀의 쇠잔함 같으니이다
12Dnové moji jsou jako stín nachýlený, a já jako tráva usvadl jsem.
12여호와여, 주는 영원히 계시고 주의 기념 명칭은 대대에 이르리이다
13Ale ty, Hospodine, na věky zůstáváš, a památka tvá od národu až do pronárodu.
13주께서 일어나사 시온을 긍휼히 여기시리니 지금은 그를 긍휼히 여기실 때라 정한 기한이 옴이니이다
14Ty povstana, smiluješ se nad Sionem, nebo čas jest učiniti milost jemu, a čas uložený přišel.
14주의 종들이 시온의 돌들을 즐거워하며 그 티끌도 연휼히 여기나이다
15Nebo líbost mají služebníci tvoji v kamení jeho, a nad prachem jeho slitují se,
15이에 열방이 여호와의 이름을 경외하며 세계 열왕이 주의 영광을 경외하리니
16Aby se báli pohané jména Hospodinova, a všickni králové země slávy tvé,
16대저 여호와께서 시온을 건설하시고 그 영광 중에 나타나셨음이라
17Když by Hospodin vzdělal Sion, a ukázal se v slávě své,
17여호와께서 빈궁한 자의 기도를 돌아보시며 저희 기도를 멸시치 아니하셨도다
18Když by popatřil k modlitbě poníženého lidu, nepohrdaje modlitbou jejich.
18이 일이 장래 세대를 위하여 기록되리니 창조함을 받을 백성이 여호와를 찬송하리로다
19Budeť to zapsáno pro budoucí potomky, a lid, kterýž má stvořen býti, chváliti bude Hospodina,
19여호와께서 그 높은 성소에서 하감하시며 하늘에서 땅을 감찰하셨으니
20Že shlédl s výsosti svatosti své. Hospodin s nebe na zemi že popatřil,
20이는 갇힌자의 탄식을 들으시며 죽이기로 정한 자를 해방하사
21Aby vyslyšel vzdychání vězňů, a rozvázal ty, kteříž již k smrti oddání byli,
21여호와의 이름을 시온에서 그 영예를 예루살렘에서 선포케 하려 하심이라
22Aby vypravovali na Sionu jméno Hospodinovo, a chválu jeho v Jeruzalémě,
22때에 민족들과 나라들이 모여 여호와를 섬기리로다
23Když se spolu shromáždí národové a království, aby sloužili Hospodinu.
23저가 내 힘을 중도에 쇠약케 하시며 내 날을 단촉케 하셨도다
24Ztrápilť jest na cestě sílu mou, ukrátil dnů mých,
24나의 말이 나의 하나님이여, 나의 중년에 나를 데려가지 마옵소서 주의 연대는 대대에 무궁하니이다
25Až jsem řekl: Můj Bože, nebeř mne u prostřed dnů mých; od národu zajisté až do pronárodu jsou léta tvá,
25주께서 옛적에 땅의 기초를 두셨사오며 하늘도 주의 손으로 지으신 바니이다
26I prvé nežlis založil zemi, a dílo rukou svých, nebesa.
26천지는 없어지려니와 주는 영존하시겠고 그것들은 다 옷 같이 낡으리니 의복같이 바꾸시면 바뀌려니와
27Onať pominou, ty pak zůstáváš; všecky ty věci jako roucho zvetšejí, jako oděv změníš je, a změněny budou.
27주는 여상하시고 주의 년대는 무궁하리이다
28Ty pak jsi tentýž, a léta tvá nikdy nepřestanou. [ (Psalms 102:29) Synové služebníků tvých bydliti budou, a símě jejich zmocní se před tebou. ]
28주의 종들의 자손이 항상 있고 그 후손이 주의 앞에 굳게 서리이다 하였도다