1Přednímu zpěváku k času jitřnímu, žalm Davidův.
1(다윗의 시. 영장으로 아앨렛샤할에 맞춘 노래) 내 하나님이여, 내 하나님이여, 어찌 나를 버리셨나이까 ? 어찌 나를 멀리하여 돕지 아니하옵시며 내 신음하는 소리를 듣지 아니하시나이까 ?
2Bože můj, Bože můj, pročež jsi mne opustil? Vzdálils se od spasení mého a od slov naříkání mého.
2내 하나님이여, 내가 낮에도 부르짖고 밤에도 잠잠치 아니하오나 응답지 아니하시나이다
3Bože můj, přes celý den volám, a neslyšíš, i v noci, a nemohu se utajiti.
3이스라엘의 찬송 중에 거하시는 주여, 주는 거룩하시니이다
4Ty zajisté jsi svatý, zůstávající vždycky k veliké chvále Izraelovi.
4우리 열조가 주께 의뢰하였고 의뢰하였으므로 저희를 건지셨나이다
5V toběť doufali otcové naši, doufali, a vysvobozovals je.
5저희가 주께 부르짖어 구원을 얻고 주께 의뢰하여 수치를 당치 아니하였나이다
6K tobě volávali, a spomáhals jim; v tobě doufali, a nebývali zahanbeni.
6나는 벌레요 사람이 아니라 사람의 훼방거리요 백성의 조롱거리니이다
7Já pak červ jsem, a ne člověk, útržka lidská a povrhel vůbec.
7나를 보는 자는 다 비웃으며 입술을 비쭉이고 머리를 흔들며 말하되
8Všickni, kteříž mne vidí, posmívají se mi, ošklebují se, a hlavami potřásají, říkajíce:
8저가 여호와께 의탁하니 구원하실걸, 저를 기뻐하시니 건지실걸 하나이다
9Spustiltě se na Hospodina, nechť ho vysvobodí; nechať jej vytrhne, poněvadž se mu v něm zalíbilo.
9오직 주께서 나를 모태에서 나오게 하시고 내 모친의 젖을 먹을때에 의지하게 하셨나이다
10Ješto ty jsi, kterýž jsi mne vyvedl z života, ustaviv mne v doufání při prsích matky mé.
10내가 날 때부터 주께 맡긴바 되었고 모태에서 나올 때부터 주는 내 하나님이 되셨사오니
11Na tebeť jsem uvržen od narození svého, od života matky mé Bůh můj ty jsi.
11나를 멀리하지 마옵소서 환난이 가깝고 도울 자 없나이다
12Nevzdalujž se ode mne, nebo ssoužení blízké jest, a nemám spomocníka.
12많은 황소가 나를 에워싸며 바산의 힘센 소들이 나를 둘렀으며
13Obkličujíť mne býkové mnozí, silní volové z Bázan obstupují mne.
13내게 그 입을 벌림이 찢고 부르짖는 사자 같으니이다
14Otvírají na mne ústa svá, jako lev rozsapávající a řvoucí.
14나는 물같이 쏟아졌으며 내 모든 뼈는 어그러졌으며 내 마음은 촛밀 같아서 내 속에서 녹았으며
15Jako voda rozplynul jsem se, a rozstoupily se všecky kosti mé, a srdce mé jako vosk rozpustilo se u prostřed vnitřností mých.
15내 힘이 말라 질그릇 조각 같고 내 혀가 잇틀에 붙었나이다 주께서 또 나를 사망의 진토에 두셨나이다
16Vyprahla jako střepina síla má, a jazyk můj přilnul k dásním mým, anobrž v prachu smrti položils mne.
16개들이 나를 에워쌌으며 악한 무리가 나를 둘러 내 수족을 찔렀나이다
17Nebo psi obskočili mne, rota zlostníků oblehla mne, zprobijeli ruce mé i nohy mé.
17내가 내 모든 뼈를 셀 수 있나이다 저희가 나를 주목하여 보고
18Mohl bych sčísti všecky kosti své, oni pak hledí na mne, a dívají se mi.
18내 겉옷을 나누며 속옷을 제비뽑나이다
19Dělí mezi sebou roucha má, a o můj oděv mecí los.
19여호와여, 멀리하지 마옵소서 나의 힘이시여, 속히 나를 도우소서
20Ale ty, Hospodine, nevzdalujž se, sílo má, přispěj k spomožení mému.
20내 영혼을 칼에서 건지시며 내 유일한 것을 개의 세력에서 구하소서
21Vychvať od meče duši mou, a z moci psů jedinkou mou.
21나를 사자 입에서 구하소서 주께서 내게 응락하시고 들소 뿔에서 구원하셨나이다
22Zachovej mne od úst lva, a od rohů jednorožcových vyprosť mne.
22내가 주의 이름을 형제에게 선포하고 회중에서 주를 찬송하리이다
23I budu vypravovati bratřím svým o jménu tvém, u prostřed shromáždění chváliti tě budu, řka:
23여호와를 두려워하는 너희여, 그를 찬송할지어다 야곱의 모든 자손이여, 그에게 영광을 돌릴지어다 너희 이스라엘 모든 자손이여, 그를 경외할지어다
24Kteříž se bojíte Hospodina, chvalte jej, všecko símě Jákobovo ctěte jej, a boj se ho všecka rodino Izraelova.
24그는 곤고한 자의 곤고를 멸시하거나 싫어하지 아니하시며 그 얼굴을 저에게서 숨기지 아니하시고 부르짖을 때에 들으셨도다
25Nebo nepohrdá, ani se odvrací od trápení ztrápeného, aniž skrývá tváři své od něho, nýbrž když k němu volá, vyslýchá jej.
25대회 중에 나의 찬송은 주께로서 온 것이니 주를 경외하는 자 앞에서 나의 서원을 갚으리이다
26O tobě chvála má v shromáždění velikém, sliby své plniti budu před těmi, kteříž se bojí tebe.
26겸손한 자는 먹고 배부를 것이며 여호와를 찾는 자는 그를 찬송할 것이라 너희 마음은 영원히 살지어다
27Jísti budou tiší a nasyceni budou, chváliti budou Hospodina ti, kteříž ho hledají, živo bude srdce vaše na věky.
27땅의 모든 끝이 여호와를 기억하고 돌아오며 열방의 모든 족속이 주의 앞에 경배하리니
28Rozpomenou a obrátí se k Hospodinu všecky končiny země, a skláněti se budou před ním všecky čeledi národů.
28나라는 여호와의 것이요 여호와는 열방의 주재심이로다
29Nebo Hospodinovo jest království, a onť panuje nad národy.
29세상의 모든 풍비한 자가 먹고 경배할 것이요 진토에 내려가는 자 곧 자기 영혼을 살리지 못할 자도 다 그 앞에 절하리로다
30Jísti budou a skláněti se před ním všickni tuční země, jemu se klaněti budou všickni sstupující do prachu, a kteříž duše své nemohou při životu zachovati.
30후손이 그를 봉사할 것이요 대대에 주를 전할 것이며
31Símě jejich sloužiti mu bude, a přičteno bude ku Pánu v každém věku. [ (Psalms 22:32) Přijdouť, a lidu, kterýž z nich vyjde, vypravovati budou spravedlnost jeho; nebo ji skutkem vykonal. ]
31와서 그 공의를 장차 날 백성에게 전함이여 주께서 이를 행하셨다 할 것이로다