Czech BKR

Korean

Psalms

69

1Přednímu z kantorů na šošannim, žalm Davidův.
1(다윗의 시. 영장으로 소산님에 맞춘 노래) 하나님이여, 나를 구원하소서 물들이 내 영혼까지 흘러들어 왔나이다
2Vysvoboď mne, ó Bože, neboť jsou dosáhly vody až k duši mé.
2내가 설 곳이 없는 깊은 수렁에 빠지며 깊은 물에 들어가니 큰 물이 내게 넘치나이다
3Pohřížen jsem v hlubokém bahně, v němž dna není; všel jsem do hlubokosti vod, jejichž proud zachvátil mne.
3내가 부르짖음으로 피곤하여 내 목이 마르며 내 하나님을 바람으로 내 눈이 쇠하였나이다
4Ustal jsem, volaje, vyschlo hrdlo mé, zemdlely oči mé od ohlídání se na tě Boha svého.
4무고히 나를 미워하는 자가 내 머리털보다 많고 무리히 내 원수가 되어 나를 끊으려 하는 자가 강하였으니 내가 취치 아니한 것도 물어 주게 되었나이다
5Více jest těch, kteříž mne nenávidí bez příčiny, než vlasů hlavy mé; zmocnili se ti, kteříž mne vyhladiti usilují, a jsou nepřátelé moji bez mého provinění; to, čehož jsem nevydřel, nahražovati jsem musil.
5하나님이여, 나의 우매함을 아시오니 내 죄가 주의 앞에서 숨김이 없나이다
6Bože, ty znáš sám nemoudrost mou, a výstupkové moji nejsou skryti před tebou.
6만군의 주 여호와여, 주를 바라는 자로 나를 인하여 수치를 당케 마옵소서 이스라엘의 하나님이여 주를 찾는 자로 나를 인하여 욕을 당케 마옵소서
7Nechť nebývají zahanbeni příčinou mou ti, kteříž na tě očekávají, Pane, Hospodine zástupů; nechť nepřicházejí skrze mne k hanbě ti, kteříž tě hledají, ó Bože Izraelský.
7내가 주를 위하여 훼방을 받았사오니 수치가 내 얼굴에 덮였나이다
8Neboť pro tebe snáším pohanění, a stud přikryl tvář mou.
8내가 내 형제에게는 객이 되고 내 모친의 자녀에게는 외인이 되었나이다
9Cizí učiněn jsem bratřím svým, a cizozemec synům matky své,
9주의 집을 위하는 열성이 나를 삼키고 주를 훼방하는 훼방이 내게 미쳤나이다
10Proto že horlivost domu tvého snědla mne, a hanění hanějících tě na mne připadla.
10내가 곡하고 금식함으로 내 영혼을 경계하였더니 그것이 도리어 나의 욕이 되었으며
11Když jsem plakal, postem trápiv duši svou, bylo mi to ku potupě obráceno.
11내가 굵은 베로 내 옷을 삼았더니 내가 저희의 말거리가 되었나이다
12Když jsem bral na se pytel místo roucha, tehdy jsem jim byl za přísloví.
12성문에 앉은 자가 나를 말하며 취한 무리가 나를 가져 노래 하나이다
13Pomlouvali mne, sedíce v bráně, a písničkou byl jsem těm, kteříž pili víno.
13여호와여, 열납하시는 때에 나는 주께 기도하오니 하나님이여, 많은 인자와 구원의 진리로 내게 응답하소서
14Já pak modlitbu svou k tobě odsílám, Hospodine, časť jest dobré líbeznosti tvé. Ó Bože, vedlé množství milosrdenství svého vyslyš mne, pro pravdu svou spasitelnou.
14나를 수렁에서 건지사 빠지지 말게 하시고 나를 미워하는 자에게서와 깊은 물에서 건지소서
15Vytrhni mne z bláta, abych nebyl pohřížen; nechť jsem vytržen od těch, kteříž mne nenávidí, jako z hlubokostí vod,
15큰 물이 나를 엄몰하거나 깊음이 나를 삼키지 못하게 하시며 웅덩이로 내 위에 그 입을 닫지 못하게 하소서
16Aby mne nezachvátili proudové vod, a nesehltila hlubina, ani se nade mnou zavřela prohlubně.
16여호와여, 주의 인자하심이 선하시오니 내게 응답하시며 주의 많은 긍휼을 따라 내게로 돌이키소서
17Vyslyšiž mne, Hospodine, neboť jest dobré milosrdenství tvé; vedlé množství slitování svých vzhlédniž na mne.
17주의 얼굴을 주의 종에게서 숨기지 마소서 내가 환난 중에 있사오니 속히 내게 응답하소서
18A neskrývej tváři své od služebníka svého, neboť mám úzkost; rychle vyslyš mne.
18내 영혼에게 가까이 하사 구속하시며 내 원수를 인하여 나를 속량 하소서
19Přibliž se k duši mé, a vyprosť ji; pro nepřátely mé vykup mne.
19주께서 나의 훼방과 수치와 능욕을 아시나이다 내 대적이 다 주의 앞에 있나이다
20Ty znáš pohanění mé, a zahanbení mé, i potupu mou, před tebouť jsou všickni nepřátelé moji.
20훼방이 내 마음을 상하여 근심이 충만하니 긍휼히 여길 자를 바라나 없고 안위할 자를 바라나 찾지 못하였나이다
21Pohanění potřelo srdce mé, pročež jsem byl v žalosti. Očekával jsem, zdali by mne kdo politoval, ale žádného nebylo, zdali by kdo potěšiti chtěli, ale nedočkal jsem.
21저희가 쓸개를 나의 식물로 주며 갈할 때에 초로 마시웠사오니
22Nýbrž místo pokrmu poskytli mi žluči, a v žízni mé napájeli mne octem.
22저희 앞에 밥상이 올무가 되게 하시며 저희 평안이 덫이 되게 하소서
23Budiž jim stůl jejich před nimi za osídlo, a pokojný způsob jejich místo síti.
23저희 눈이 어두워 보지 못하게 하시며 그 허리가 항상 떨리게 하소서
24Ať se zatmí oči jejich, aby viděti nemohli, a bedra jejich k stálému přiveď zemdlení.
24주의 분노를 저희 위에 부으시며 주의 맹렬하신 노로 저희에게 미치게 하소서
25Vylí na ně rozhněvání své, a prchlivost hněvu tvého ať je zachvátí.
25저희 거처로 황폐하게 하시며 그 장막에 거하는 자가 없게 하소서
26Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného.
26대저 저희가 주의 치신 자를 핍박하며 주께서 상케 하신 자의 슬픔을 말하였사오니
27Nebo se tomu, jehož jsi ty zbil, protiví, a o bolesti zraněných tvých rozmlouvají.
27저희 죄악에 죄악을 더 정하사 주의 의에 들어오지 못하게 하소서
28Přilož nepravost k nepravosti jejich, a ať nepřicházejí k spravedlnosti tvé.
28저희를 생명책에서 도말하사 의인과 함께 기록되게 마소서
29Nechť jsou vymazáni z knihy živých, a s spravedlivými ať nejsou zapsáni.
29오직 나는 가난하고 슬프오니 하나님이여, 주의 구원으로 나를 높이소서
30Já pak ztrápený jsem, a bolestí sevřený, ale spasení tvé, ó Bože, na místě bezpečném postaví mne.
30내가 노래로 하나님의 이름을 찬송하며 감사함으로 하나님을 광대하시다 하리니
31I buduť chváliti jméno Boží s prozpěvováním, a velebiti je s děkováním.
31이것이 소 곧 뿔과 굽이 있는 황소를 드림보다 여호와를 더욱 기쁘시게 함이 될 것이라
32A bude to příjemnější Hospodinu nežli vůl, neb volek rohatý s rozdělenými kopyty.
32온유한 자가 이를 보고 기뻐하나니 하나님을 찾는 너희들아 ! 너희 마음을 소생케 할지어다
33To když uhlédají tiší, radovati se budou, hledajíce Boha, a ožive srdce jejich.
33여호와는 궁핍한 자를 들으시며 자기를 인하여 수금된 자를 멸시치 아니하시나니
34Neboť vyslýchá chudé Hospodin, a vězni svými nezhrzí.
34천지가 그를 찬송할 것이요 바다와 그 중의 모든 동물도 그리할지로다
35Chvaltež ho nebesa a země, moře i všeliký hmyz jejich.
35하나님이 시온을 구원하시고 유다 성읍들을 건설하시리니 무리가 거기 거하여 소유를 삼으리로다
36Bůhť zajisté zachová Sion, a vzdělá města Judská, i budou tu bydliti, a zemi tu dědičně obdrží. [ (Psalms 69:37) Tolikéž i símě služebníků jeho dědičně jí vládnouti budou, a milující jméno jeho v ní přebývati. ]
36그 종들의 후손이 또한 이를 상속하고 그 이름을 사랑하는 자가 그 중에 거하리로다