Czech BKR

Malagasy

Job

29

1Ještě dále Job vedl řeč svou, a řekl:
1Dia mbola nandroso nanao oha-teny ihany Joba ka nanao hoe:
2Ó bych byl jako za časů předešlých, za dnů, v nichž mne Bůh zachovával,
2Enga anie ka ho tahaka ny tamin'ireny volana lasa ireny aho! Dia tahaka ilay tamin'ny andro niarovan'Andriamanitra ahy!
3Dokudž svítil svící svou nad hlavou mou, při jehož světle chodíval jsem v temnostech,
3Fony mbola nazava teo ambonin'ny lohako ny jirony, ary ny fahazavany no nandehanako tao amin'ny maizina;
4Tak jako jsem byl za dnů mladosti své, dokudž přívětivost Boží byla v stanu mém,
4Eny, tahaka ny toetro fony aho mbola fararano, raha niseho teo ambonin'ny laiko ny fisakaizan'Andriamanitra;
5Dokudž ještě Všemohoucí byl se mnou, a všudy vůkol mne dítky mé,
5Fony mbola tao amiko ny Tsitoha, Ary nanodidina ahy ny zanako;[Na: ny ankizilahiko]
6Když šlepěje mé máslem oplývaly, a skála vylévala mi prameny oleje,
6Fony mbola nanasa ny tongotro tamin'ny rononomandry aho, ary ny vatolampy namoaka renirano diloilo teo amiko;
7Když jsem vycházel k bráně skrze město, a na ulici strojíval sobě stolici svou.
7Raha niainga niakatra ho eo amin'ny vavahadin'ny tanàna aho ka nametraka ny fipetrahako teo ankalalahana,
8Jakž mne spatřovali mládenci, skrývali se, starci pak povstávali a stáli.
8Dia nahita ahy ny zatovo ka niampirimpirina; Ary niainga ny fotsy volo, dia nijoro;
9Knížata choulili se v řečech, anobrž ruku kladli na ústa svá.
9Nangina tsy niteny ny lehibe ka nitampim-bava;
10Hlas vývod se tratil, a jazyk jejich lnul k dásním jejich.
10Tsy sahy niteny ny mpanapaka, ary ny lelany niraikitra tamin'ny lanilaniny.
11Nebo ucho slyše, blahoslavilo mne, a oko vida, posvědčovalo mi,
11Izay sofina nandre dia nanao ahy hoe sambatra; Ary Izay maso nahita dia vavolombelona ho ahy,
12Že vysvobozuji chudého volajícího, a sirotka, i toho, kterýž nemá spomocníka.
12Satria namonjy ny ory izay nitaraina aho sy ny kamboty izay tsy nanan-kamonjy.
13Požehnání hynoucího přicházelo na mne, a srdce vdovy k plésání jsem vzbuzoval.
13Ny fisaoran'izay efa ho faty dia tonga tamiko; Ary ny fon'ny mpitondratena nampifaliko.[Heb. nampihobiko]
14V spravedlnost jsem se obláčel, a ona ozdobovala mne; jako plášť a koruna byl soud můj.
14Nitafy fahamarinana aho, ka mba nitafy ahy kosa izy; Eny, tahaka ny lamba sy ny hamama ny rariny izay nananako.
15Místo očí býval jsem slepému, a místo noh kulhavému.
15Efa maso ho an'ny jamba aho ary tongotra ho an'ny mandringa.
16Byl jsem otcem nuzných, a na při, jíž jsem nebyl povědom, vyptával jsem se.
16Efa ray ho an'ny malahelo aho, ary ny adin'ny olona tsy fantatro aza nodinihiko.
17A tak vylamoval jsem třenovní zuby nešlechetníka, a z zubů jeho vyrážel jsem loupež.
17Namaky ny nifin'ny ratsy fanahy aho ka nandrombaka ny babo teo am-bavany
18A protož jsem říkal: V hnízdě svém umru, a jako písek rozmnožím dny.
18Dia hoy izaho: Eo amin'ny akaniko ihany no hialako aina, ary hanamaro ny androko toy ny fasika aho.
19Kořen můj rozloží se při vodách, a rosa nocovati bude na ratolestech mých.
19Ny fakako ho azon'ny rano, ary ny ando hitoetra amin'ny sampako mandritra ny alina.
20Sláva má mladnouti bude při mně, a lučiště mé v ruce mé obnovovati se.
20Ho vaovao amiko lalandava ny voninahitro, ary ny tsipikako hihahenjana eny an-tanako.
21Poslouchajíce, čekali na mne, a přestávali na radě mé.
21Nihaino ahy ny olona, dia niandry, ka nangina tamin'ny fanolorako saina izy.
22Po slovu mém nic neměnili, tak na ně dštila řeč má.
22Rehefa niteny aho, dia tsy mba namaly intsony izy; ary nitetevan'ny teniko izy.
23Nebo očekávali mne jako deště, a ústa svá otvírali jako k přívalu žádostivému.
23Niandry ahy toy ny fiandry ny ranonorana izy ary nitanatana vava toy ny fiandry ny fara-orana.
24Žertoval-li jsem s nimi, nevěřili; pročež u vážnosti mne míti neoblevovali.
24Raha nisy nila ho ketraka, dia mbola niseho miramirana taminy ihany ny tarehiko, ary tsy nahamaloka ny fahazavan'ny tavako ireo.Nifidy ny lalan-kalehany aho ka nipetraka ho lohany, eny, nitoetra toy ny mpanjaka teo amin'ny miaramila sy toy ny mpampionona ny misaona aho.
25Přišel-li jsem kdy k nim, sedal jsem na předním místě, a tak bydlil jsem jako král v vojště, když smutných potěšuje.
25Nifidy ny lalan-kalehany aho ka nipetraka ho lohany, eny, nitoetra toy ny mpanjaka teo amin'ny miaramila sy toy ny mpampionona ny misaona aho.