Czech BKR

Malagasy

Lamentations

3

1Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
1[Ny amin'ny fitondrana alahelo, sy ny fampiononana ataon'Andriamanitra][ALEFA]Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
2Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
2Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
3Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
3Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
4Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
4[BETA] Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
5Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
5Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
6Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
6Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
7Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
7[GIMELA] Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
8A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
8Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
9Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
9Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
10Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
10[DALETA] Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
11Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
11Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
12Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
12Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
13Postřelil ledví má střelami toulu svého.
13[HE] Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.[Heb. zanaky ny tranon-jana-tsipìka]
14Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
14Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
15Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
15Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
16Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
16[VAO] Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
17Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
17Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
18A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
18Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
19A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
19[ZAINA] Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
20Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
20Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
21A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
21Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
22Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
22[HETA] Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
23Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
23Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
24Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
24Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
25Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
25[TETA] Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
26Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
26Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
27Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
27Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
28Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
28[JODA] Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
29Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
29Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
30Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
30Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
31Neboť nezamítá Pán na věčnost;
31[KAFA] Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
32Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
32Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
33Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
33Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
34Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
34[LAMEDA] Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
35Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
35Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
36Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
36Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.[Heb. jeren']
37Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
37[MEMA] Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
38Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
38Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
39Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
39Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy? [Na: Eny, nahoana no imonomononan'ny olona, raha mijaly noho ny fahotany?]
40Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
40[NONA] Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
41Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
41Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
42Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
42Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
43Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
43[SAMEKA] Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
44Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
44Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
45Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
45Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
46Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
46[PE] Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
47Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
47Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
48Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
48Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
49Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
49[AINA] Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
50Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
50Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
51Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
51Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
52Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
52[TSADE] Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
53Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
53Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
54Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
54Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity![Heb. Voajinja]
55Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
55[KOFA] Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
56Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
56Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
57V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
57Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
58Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
58[RESY] Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
59Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
59Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
60Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
60Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
61Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
61[SINA] Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
62Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
62Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
63Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
63Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
64Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
64[TAO] Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
65Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
65Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.
66Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
66Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.