1Žalm Azafovi. Jistě žeť jest Bůh dobrý Izraelovi, těm, kteříž jsou čistého srdce.
1[BOKY FAHATELO][Ny amin'ny tsy hahaketraka ny olon'Andriamanitra, raha mahita ny ratsy fanahy ambinina] Salamo nataon'i Asafa. Andriamanitra mahasoa ny Isiraely tokoa, dia ny madio fo.
2Ale nohy mé téměř se byly ušinuly, o málo, že by byli sklouzli krokové moji,
2Fa izaho, dia saiky nibolasitra ny tongotro; saiky solafaka ny diako,
3Když jsem horlil proti bláznivým, vida štěstí nešlechetných.
3Satria nialona ny mpirehareha aho, raha nahita ny fiadanan'ny ratsy fanahy.
4Nebo nebývají vázáni až k smrti, ale zůstává v cele síla jejich.
4Fa tsy misy fanaintainana amin'ny fahafatesany, ary fatratra ny heriny.
5V práci lidské nejsou, a s lidmi trestáni nebývají.
5Tsy mba misy manavesatra azy, tahaka ny olona sasany, ary tsy mba azom-pahoriana tahaka ny olon-kafa izy.
6Protož otočeni jsou pýchou jako halží, a ukrutností jako rouchem ozdobným přiodíni.
6Dia izany no iambozonany rehareha toy ny rojo, sy itafiany fahalozàna tahaka ny lamba.
7Vysedlo tukem oko jejich; majíce hojnost nad pomyšlení srdce,
7Bongon-tavy ny masony; miloatra ny hevitry ny fony.
8Rozpustilí jsou, a mluví zlostně, o nátisku velmi pyšně mluví.
8Manazimbazimba izy ka miresaka fampahoriana an-dolom-po; avo vava izy.
9Stavějí proti nebi ústa svá, a jazyk jejich po zemi se vozí.
9Manao vava manakatra ny lanitra izy, ary ny lelany mandeha mitety ny tany.
10A protož na to přichází lid jeho, když se jim vody až do vrchu nalívá,
10Izany no itodihan'ny olony hankany aminy; ary rano be no gohin'ireny;
11Že říkají: Jakť má o tom věděti Bůh silný? Aneb zdaž jest to známé Nejvyššímu?
11Ka hoy izy: Hataon'Andriamanitra ahoana no fahalala? ary manam-pahalalana va ny Avo Indrindra?
12Nebo aj, ti bezbožní jsouce, mají pokoj v světě, a dosahují zboží.
12Indro, ireny dia olona ratsy fanahy; miadana mandrakariva izy ka mitombo harena.
13Nadarmo tedy v čistotě chovám srdce své, a v nevinnosti ruce své umývám.
13Foana mihitsy ny nanadiovako ny foko sy ny nanasàko ny tanako tamin'ny fahamarinana.
14Poněvadž každý den trestán bývám, a kázeň přichází na mne každého jitra.
14Azom-pahoriana mandritra ny andro aho, ary faizana isa-maraina.
15Řeknu-li: Vypravovati budu věci takové, hle, rodina synů tvých dí, že jsem jim křiv.
15Raha tahìny aho nanao hoe: Hiteny izany aho, dia ho namitaka ireo zanakao.
16Chtěl jsem to rozumem vystihnouti, ale vidělo mi se pracno.
16Dia nieritreritra ta-hahalala izany zavatra izany aho, kanjo sarotra teo imasoko izany.
17Až jsem všel do svatyní Boha silného, tu jsem srozuměl poslední věci jejich.
17Mandra-piditro tao amin'ny fitoera-masin'Andriamanitra ka nihevitra izay ho farany.
18Jistě že jsi je na místech plzkých postavil, a uvržeš je v spustliny.
18Eo amin'izay mahasolafaka tokoa no ametrahanao azy, ary aripakao ho ringana izy.
19Aj, jakť přicházejí na spuštění jako v okamžení! Mizejí a hynou hrůzami,
19Hià! rava indray mipi-maso izy! levona izy, matin-java-mahatahotra izy!
20Jako snové tomu, kdož procítí; Pane, když je probudíš, obraz ten jejich za nic položíš.
20Tahaka ny anaovan'ny olona ny nofiny ho tsinontsinona, dia tahaka izany, Tompo ô, no anaovanao ny endrik'ireny ho tsinontsinona, raha mifoha Hianao.
21Když zhořklo srdce mé, a ledví má bodena byla,
21Raha lotika ny foko, ka voatsindrona ny voako,
22Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou.
22Dia ketrina aho ka tsy nahalala; eny, biby teo anatrehanao aho.[Na: hipopotamosy]
23A však vždycky jsem byl s tebou, nebo jsi mne ujal za mou pravici.
23Nefa izaho dia eo aminao ihany mandrakariva, mihazona ny tanako ankavanana Hianao.
24Podlé rady své veď mne, a potom v slávu přijmeš mne.
24Ny saina omenao no hitondranao ahy, ary rehefa afaka izany, dia horaisinao ho amin'ny voninahitra aho.
25Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.
25Iza no ahy any an-danitra? ary tsy misy etỳ ambonin'ny tany iriko tahaka Anao.
26Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky.
26Na dia levona aza ny nofoko sy ny foko, dia mbola vatolampin'ny foko sy anjarako mandrakizay Andriamanitra.
27Nebo aj, ti, kteříž se vzdalují tebe, zahynou; vytínáš ty, kteříž cizoloží odcházením od tebe.
27Fa, indro, very izay lavitra Anao; aringanao izay rehetra mijangajanga mahafoy Anao.Fa, izaho, dia ny ho akaikin'Andriamanitra no mahatsara ahy; Hianao, Jehovah Tompo ô, no nataoko aroko, mba hilaza ny asanao rehetra aho.
28Ale mně nejlépe jest přídržeti se Boha; pročež skládám v Panovníku Hospodinu doufání své, abych vypravoval všecky skutky jeho.
28Fa, izaho, dia ny ho akaikin'Andriamanitra no mahatsara ahy; Hianao, Jehovah Tompo ô, no nataoko aroko, mba hilaza ny asanao rehetra aho.