Czech BKR

Maori

Job

40

1Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
1¶ Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
2Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
2E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
3Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
3Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
4Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
4Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
5Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
5Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
6Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
6¶ Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
7Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
7Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
8Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
8Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
9A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
9He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
10Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
10Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
11Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
11Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
12Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
12Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
13Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
13Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
14Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
14Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
15Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
15¶ Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
16V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
16Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
17Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
17Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
18Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
18Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
19Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?
19Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
20Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
20He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
21Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
21Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
22Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
22Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
23Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
23Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
24Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým? [ (Job 40:25) Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce? ] [ (Job 40:26) Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho? ] [ (Job 40:27) Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji. ] [ (Job 40:28) Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen? ]
24E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?