Czech BKR

Maori

Proverbs

23

1Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
1¶ Ki te noho tahi korua ko te rangatira ki te kai, ata whakaaroa marietia tera i tou aroaro:
2Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
2Whakapakia he maripi ki tou korokoro, ki te mea he tangata kakai koe.
3Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
3Kaua e hiahia ki ana mea reka: he kai tinihanga hoki era.
4Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
4¶ Kaua e taruke ki te mea taonga: kati tau mea ki tou matauranga.
5K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
5E anga mai ranei ou kanohi ki taua mea korekore nei? He pono hoki ka whai parirau te taonga, koia ano kei te ekara, rere ana whaka te rangi.
6Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
6¶ Kaua e kainga te kai a te tangata kanohi kino, kei minamina hoki koe ki ana mea reka.
7Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
7Ko tana hoki e mea ai i roto i a ia, pera tonu ia: E kai, e inu; koia tana kupu ki a koe; kahore ia ona ngakau ki a koe.
8Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
8Ko te kongakonga i kainga e koe, ka ruakina e koe, ka maumauria ano hoki au kupu reka.
9Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
9¶ Kaua e korero ki nga taringa o te kuware; ka whakahawea hoki ia ki te whakaaro nui o au kupu.
10Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
10¶ Kei whakanekehia e koe te rohe tawhito; kei haere koe ki nga mara a te pani:
11Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
11No te mea he kaha to ratou kaiwhakaora; ka tohea e ia ta ratou tohe ki a koe.
12Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
12¶ Anga atu tou ngakau ki te ako, me ou taringa ki nga kupu o te matauranga.
13Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
13Kaua e tohungia te whiu ki te tamaiti: ki te patua hoki ia e koe ki te rakau, e kore ia e mate.
14Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš.
14Tatatia ia e koe ki te rakau, a ka whakaorangia e koe tona wairua i te reinga.
15Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
15E taku tama, ki te whakaaro nui tou ngakau, ka koa hoki toku ngakau, ae ra, toku nei ano:
16A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
16Ae ra, ka hari oku whatumanawa, ina korero ou ngutu i nga mea tika.
17Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
17¶ Kei hae tou ngakau ki te hunga hara; engari kia wehi koe ki a Ihowa, a pau noa te ra.
18Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
18He pono hoki tera ano he whakautu; e kore ano hoki tau i tumanako ai e hatepea atu.
19Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
19¶ Whakarongo ra, e taku tama, kia whai whakaaro hoki koe, a whakatikaia tou ngakau i te ara.
20Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
20Kei uru ki te hunga kakai waina; ki te hunga pukukai kikokiko:
21Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
21No te mea ka tutuki tahi te tangata inu raua ko te tangata kakai ki te rawakore; he tawhetawhe hoki te kakahu a te momoe mo te tangata.
22Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
22Whakarongo ki tou papa nana koe; kaua hoki e whakahawea ki tou whaea ina ruruhi ia.
23Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
23Hokona te pono, kaua hoki e whakawhitiwhitia; ae ra, te whakaaro nui, te ako hoki, me te matauranga.
24Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
24Nui atu hoki te koa o te papa o te tangata tika; a, ko te tangata e whanau he tama whakaaro nui mana, ka hari ia ki a ia.
25Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
25Kia hari tou papa raua ko tou whaea, ina, kia koa te wahine i whanau ai koe.
26Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
26E taku tama, homai tou ngakau ki ahau, kia manako ano hoki ou kanohi ki aku ara.
27Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
27No te mea he rua hohonu te wahine kairau; he poka kuiti te wahine ke.
28Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
28Ae ra, ka whanga ia ano he kaipahua, a ka whakatokomahatia e ia nga tangata poka ke.
29Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
29¶ Ko wai e aue? Ko wai e tangi? Ko wai e totohe? Ko wai e ngangautia? Ko wai e maru, he mea takekore? Ko wai e whero tonu ona kanohi?
30Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
30Ko te hunga e noho roa ana ki te waina; ko te hunga e haere ana ki te rapu i te waina whakaranu.
31Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
31Kaua e titiro ki te waina i te mea e whero ana, ina puta tona kara i roto i te kapu, ina mania tona heke.
32Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
32Tona tukunga iho ano he nakahi e ngau ana, koia ano kei te wero a te neke.
33Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
33E kite hoki ou kanohi i nga mea rereke, a ka puta he kupu rereke i tou ngakau.
34A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
34Ae ra, ka rite koe ki te tangata e takoto ana i waenga moana, ki te tangata ranei e takoto ana i te tihi o te rewa.
35Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.
35A ka mea koe, Patua ana ahau e ratou, a kihai ahau i mamae; tatatia ana ahau e ratou, a kihai ahau i mohio: a hea ahau ara ake ai? Ka rapua ano e ahau.