Czech BKR

Maori

Proverbs

3

1Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.
1¶ E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
2Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
2Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
3Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,
3Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
4A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.
4Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
5Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.
5Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
6Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
6I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
7Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
7¶ Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
8Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým.
8Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
9Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých,
9Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
10A naplněny budou stodoly tvé hojností, a presové tvoji mstem oplývati budou.
10A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
11Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.
11E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
12Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.
12Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
13Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.
13¶ Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
14Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její.
14Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
15Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
15Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
16Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva.
16Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
17Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.
17Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
18Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
18He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
19Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
19Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
20Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.
20He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
21Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
21¶ E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
22I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému.
22Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
23Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
23Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
24Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.
24Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
25Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.
25Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
26Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
26Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
27Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.
27¶ Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
28Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.
28Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
29Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
29Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
30Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
30Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
31Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
31Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
32Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.
32He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
33Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
33He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
34Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.
34He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
35Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.
35Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.