1Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
1¶ He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
2Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
2I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
3U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
3Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
4Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
4Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
5Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
5E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
6Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
6Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
7Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
7He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
8Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
8Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
9Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
9Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
10Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
10Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
11Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
11Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
12Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
12¶ Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
13Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
13Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
14Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
14Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
15Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
15Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
16Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
16Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
17Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
17E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
18Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
18He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
19Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
19Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
20Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
20Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
21Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
21Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
22Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
22¶ I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
23Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
23Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
24Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
24I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
25Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
25No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
26Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
26I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
27Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
27I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
28Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
28I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
29Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
29I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
30Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
30I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
31Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
31E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
32A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
32¶ No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
33Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
33Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
34Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
34Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
35Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
35Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
36Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.
36Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.